Батин: различия между версиями

Материал из Телемапедии
Нет описания правки
Строка 30: Строка 30:


Гематрия (числовое значение) имени:  
Гематрия (числовое значение) имени:  
Девид Годуин в Современной каббалистической энциклопедии приводит написание имени:
Гематрия имени по Д. Годуину:


В Гоэтии доктора Радда даётся написание имени:  
В Гоэтии доктора Радда даётся написание имени:  


Гематрия имени по д-р Радду:  
Гематрия имени по д-р Радду:


==Ангел-управитель==
==Ангел-управитель==

Версия от 16:39, 10 октября 2018

Батин[1] (באתין) — один из 72 демонов Гоэтии. Имеет чин Герцога. Магические образы — сильный муж со змеиным хвостом, верхом на бледном коне.

Источники

Печать Батина

«Гоэтия» Кроули/Мазерса: № 18. Восемнадцатый Дух — Батин. Это могучий и сильный Герцог; является он в образе сильного мужа со змеиным хвостом, восседающего на бледном (коне?)[2]. Ему ведомы свойства целебных трав и драгоценных камней, и он может мгновенно переносить людей из одной страны в другую. Он властвует над 30 легионами Духов.

Магические соответствия согласно Книге 777

Планета: Венера.

Деканат: третий.

Зодиакальный знак: Дева.

Стихия: Земля.

Цвета: зеленовато-серый, сливовый, желтовато-зеленый, синевато-серый.

Растения: подснежник, лилия, нарцисс, [омела]

Камень: перидот.

Благовоние: мастика, нарцисс.

Растительные снадобья: все средства, подавляющие половое влечение.

Имя на иврите и гематрия

Алистер Кроули в Liber 777 приводит написание имени: באתין

Гематрия (числовое значение) имени:

В Гоэтии доктора Радда даётся написание имени:

Гематрия имени по д-р Радду:

Ангел-управитель

Библиография

  • Гоэтия. С предисловием и комментариями Алистера Кроули. Пер. c англ. Анны Блейз. М.: "Энигма", 2015.
  • Годуин Д. Современная каббалистическая энциклопедия. Полное руководство по каббалистической магии. М. АСТ. Астрель. 2007.
  • Stephen Skinner, & David Rankine, The Goetia of Dr Rudd: The Angels and Demons of Liber Malorum Spirituum Seu Goetia (Sourceworks of Ceremonial Magic). Golden Hoard Press, 2007.

Примечания

1. У Вира приводится вариант «Матим» (Mathim). (Вир, Иоганн. «Pseudomonarchia daemonum», «Псевдомонархия демонов»).
2. В некоторых более старых манускриптах это слово пропущено, в других написано неразборчиво, но похоже на «horse» («конь»), так что я поместил это слово в скобки. — Примеч. Сэмюеля Мазерса