Батин
Батин[1] (באתין) — один из 72-х демонов «Гоэтии». Имеет чин Герцога. Магические образы — сильный муж со змеиным хвостом, верхом на бледном коне.
Источники
«Гоэтия» Кроули/Мазерса:
№ 18. Восемнадцатый Дух — Батин. Это могучий и сильный Герцог; является он в образе сильного мужа со змеиным хвостом, восседающего на бледном (коне?)[2]. Ему ведомы свойства целебных трав и драгоценных камней, и он может мгновенно переносить людей из одной страны в другую. Он властвует над 30 легионами Духов.
Магические соответствия согласно Книге 777
Планета: Венера.
Деканат: третий.
Зодиакальный знак: Дева.
Стихия: Земля.
Цвета: желтовато-зеленый, синевато-серый, зеленовато-серый, сливовый.
Растения: подснежник, лилия, [нарцисс], [омела]
Камень: перидот.
Благовоние: мастика, нарцисс.
Растительные снадобья: все средства, подавляющие половое влечение.
Имя на иврите и гематрия
Алистер Кроули в Liber 777 приводит написание имени: באתין
Гематрия (числовое значение) имени: 463 (Нун обычная), 1113 (Нун-софит)
В Гоэтии доктора Радда даётся написание имени: באתינ, באתין
Гематрия имени по д-р Радду: 463 (Нун обычная), 1113 (Нун-софит)
Ангел-управитель
Калиэль (Келеэль, Калиил) — Помогает открывать правду; способствует торжеству невинности; управляет судебными процессами; влияет на свидетелей.
Имя на иврите: כליאל
Гематрия имени: 91
Знак зодиака: Весы
Планета: Юпитер
Градусы: 25—30
Значение: Достойный призывания, Справедливый.
Псалом 34:24: «Суди меня по правде Твоей, ТЕТРАГРАММАТОН, Боже мой, и да не торжествуют они надо мною».
Библиография
- Гоэтия. С предисловием и комментариями Алистера Кроули. М.: Телема, 2020 г. Перевод А. Блейз.
- Годуин Д. Современная каббалистическая энциклопедия. Полное руководство по каббалистической магии. М. АСТ. Астрель. 2007.
- Stephen Skinner, & David Rankine, The Goetia of Dr Rudd: The Angels and Demons of Liber Malorum Spirituum Seu Goetia (Sourceworks of Ceremonial Magic). Golden Hoard Press, 2007.
Примечания
- 1. У Вира приводится вариант «Матим» (Mathim). (Вир, Иоганн. «Pseudomonarchia daemonum», «Псевдомонархия демонов»).
- 2. В некоторых более старых манускриптах это слово пропущено, в других написано неразборчиво, но похоже на «horse» («конь»), так что я поместил это слово в скобки. — Примеч. Сэмюеля Мазерса