Энхридион Папы Льва: различия между версиями

Материал из Телемапедии
(Новая страница: «'''Энхридион Папы Льва''' Данный Энхиридион (что в переводе с греческого означает «руководство» — обычное название для наставнических книг того времени) является, пожалуй, самым популярным и самым распространенным гри- муаром. За все время переиздавал...»)
 
(Перенаправление на Энхиридион Папы Льва)
Метка: новое перенаправление
 
(не показано 10 промежуточных версий этого же участника)
Строка 1: Строка 1:
'''Энхридион Папы Льва'''
#REDIRECT [[Энхиридион Папы Льва]]
 
Данный Энхиридион (что в переводе с греческого
означает «руководство» — обычное название для наставнических
книг того времени) является, пожалуй,
самым популярным и самым распространенным гри-
муаром. За все время переиздавался порядка ста раз.
Первое печатное издание вышло на латыни в 1525 г.
под названием «Нос in enchiridio manualive, pie lector
proxime sequenti habentur septem Psalmi paenitentiales, Oratio devota Leonis рарае; aliquot item Orationes adversus
Omnia mundi pericula». На французском впервые было
издано в 1579 г. под названием «Manuel ou Enchiridion
de prieres. Contenant les sept Psaumes Penitentiaux,
diverses Oraisons de Leon Pape et plusieurs autres oraisons
contre les perils du Monde», т.е. — «Молитвенное руководство,
или энхиридион, содержащий семь покаянных
псалмов, различные молитвы папы Льва и многие другие
молитвы против бедствий мира».
Перед подготовкой настоящего перевода было просмотрено
пять разных изданий: 1584, 1633, 1660, 1667,
1813 гг. Все они в большей или меньшей степени отличаются
друг от друга. Главное отличие — в изданиях
1548 и 1633 гг. отсутствует так называемый «Ключ»,
т.е. пояснения, как пользоваться теми или иными молитвами-
заклинаниями, содержащимися в этом сборнике.
Впервые этот «ключ» появился в издании 1649 г.
под названием «La Veritable clavicule de l’Enchiridion»,
т.е. «Истинный ключик к Энхиридиону». Следующее
отличие — отсутствие в ранних изданиях некоторых
молитв-заклинаний, добавленных в последующие издания.
Еще одно расхождение касается изображений
пантаклей, представленных в книге. В разных изданиях
они сильно отличаются и располагаются в другом
порядке и в других местах книги. Также часты искажения
в словах-именах, греческого или еврейского
происхождения, причем наиболее точная транскрипция
этих слов дается в издании 1584 г., и чем более
новое издание, тем большие наблюдаются искажения
в этих словах. Издание 1667 г. целиком на латыни,
остальные французские. Итак, настоящий перевод был выполнен с издания 1660 г., как наиболее полного,
с той только разницей, что «ключи» к молитвам-
заклинаниям, ради удобства, приводятся сразу
после них, а не в конце книги, как в оригинале.

Текущая версия от 20:22, 23 мая 2023

Перенаправление на: