Rosarium philosophorum: различия между версиями
Строка 75: | Строка 75: | ||
:''Аналогичным образом отварите мужчину и женщину вместе, пока они не свернутся и не превратятся в камень. | :''Аналогичным образом отварите мужчину и женщину вместе, пока они не свернутся и не превратятся в камень. | ||
Этому разделу соответствуют следующие гравюры: | |||
{| class="wikitable" | |||
|- | |||
| | |||
[[Файл:RS05.jpg|200px]] | |||
| | |||
[[Файл:RS06.jpg|200px]] | |||
| | |||
[[Файл:RS07.jpg|200px]] | |||
| | |||
[[Файл:RS08.jpg|200px]] | |||
| | |||
|- | |||
|} | |||
==Рукописи== | ==Рукописи== |
Версия от 18:21, 25 июля 2023
Розарий философов (Rosarium philosophorum sive pretiosissimum donum Dei - Розарий философов или самый драгоценный дар Божий) - алхимический трактат 16 века, который считается одним из наиболее важных текстов европейской алхимии. Он был опубликован в 1550 году как часть II книги "Об алхимических основах древней философии" (Франкфурт). Как и в случае со многими алхимическими текстами, авторство трактата доподлинно неизвестно. Существовало большое количество рукописных копий, из которых сохранилось около тридцати иллюстрированных экземпляров.
Термин "Rosarium" может переводиться также как "четки", таким образом, в названии мы видим игру слов, однако в данном случае термин все же скорее не имеет отношения к католическим четкам, его переводят как "розариум", то есть "розовый сад". Это отсылает нас к богатому символизму розы в философии, как знака тайны ("под розой", то есть тайно) и самой жизни (например, символ Розы-и-креста), что метафорически означает собрание тайн жизни, то есть антологию или собрание мудрых высказываний, в данном случае иллюстрированных богатейшими на символизм гравюрами, которые стали более известны, чем сами высказывания, собранные в Розариум.
Сборник 1550 года включает серию из 20 гравюр на дереве с подписями на немецком языке, плюс титульный лист, на котором изображена группа философов, спорящих о производстве философского камня. Некоторые изображения имеют прототипы в более ранней немецкой алхимической литературе (15 века), например, присутствуют отсылки к Книге о небесном чуде (ок. 1410), которая имеет прямые отсылки в гравюрах 10, 17 и 19, аллегорических изображениях полной иерогамии, № 10 и 17 в виде "Герметического андрогина" и № 19 в образах христианской иконографии, изображающей Марию в окружении Отца, Сын и Святой Дух.
Трактат Artis auriferae, напечатанный в 1572 году в Базеле, воспроизводил 20 иллюстраций в виде вырезанных заново ксилографий. "Реформатская философия" Иоганна Даниэля Милиуса 1622 года также включает двадцать изображений Розария, переделанных Бальтазаром Суоном в стиле начала 17 века.
Содержание трактата
Профессор Джон Фергюсон, который приобрел эту рукопись в 19 веке, дал краткое описание Розария в своей работе "Химическая библиотека":
- Розарий философов описывает приготовление "камня" в серии глав или разделов, каждый из которых иллюстрирован символическими изображениями, большинство из которых сопровождается пояснительными стихами ... и проиллюстрирована соответствующими отрывками из текстов авторитетных алхимиков прошлого, так что целое произведение образует "Розарий" из избранных цветов [1].
Помимо образного описания, позволяющего сравнить разделы трактата с "цветами", это высказывание профессора дает исчерпывающую картину того, из чего состоит Розариум, "со всеми его любопытными символическими иллюстрациями" [2]. Иллюстрации, по сути, являются неотъемлемой частью этой работы, которая оказала намного большее влияние на развитие алхимического символизма, чем сам текст. Гравюры трактата проводят алхимика через "духовное путешествие", которое он должен совершить, чтобы достичь духовного совершенства или "Философского камня".
Текст, как указывает Фергюсон, в значительной степени опирается на другие источники; многие ведущие фигуры алхимической или философской мысли, такие как Гебер, Гермес, Аристотель и Платон, широко цитируются, что делает работу сборником алхимических инструкций и сборником цитат одновременно.
Работа разделена на 5 разделов, каждому из которых соответствует 4 гравюры, хотя, стоит отметить, что текст отнюдь не везде соотносится с гравюрами напрямую. Сами гравьры нельзя назвать иллюстрацией текста, как и текст - подписями к гравюрам.
1 Раздел.
Он имеет один подзаголовок: Здесь начинается Книга Розария философов, составленная со всем тщанием и сведенная в один трактат.
Вводный раздел говорит о важности тех знаний, которые содержатся в книге, но в то же время и предупреждает о тех опасностях, которые она таит в себе. Здесь мы находим такие цитаты известных алхимиков, как:
- Тот, кто хочет постичь это Искусство и не является Философом, окажется глупцом, потому что эта Наука принадлежит только к Тайнам философов (Арнольдус).
- Это искусство находится во власти Бога и является врагом мирян. (Старший).
- Следовательно, это Искусство не нужно бедным и нуждающимся людям, оно скорее является их врагом. (Гебер).
- Бедному человеку невозможно быть философом. (Аристотель).
- Наш камень - это вещь, которая не касалась огня, и огонь не касался ее, из которой поднимается наша ртуть. (Платон).
- Возьми это и это и делай то и это, и ты получишь это, и это обычное дело среди всех философов. (Грацианус).
Автор трактата ехидно замечает, что отнюдь не каждый, кто занимается алхимией, действительно являешься истинным алхимиком:
- В соответствии с искусством алхимии существует три вида работников, то есть алхимики (Alchimist), лахимики (Lauchimist) и слезоточивые (Lachrymist) [3]. Не каждый, кто говорит "Бери, бери", войдет в это искусство, потому что это одно только получение, и одно тело не преобразуется в другое.
Текст иллюстрирован первыми четырьмя гравюрами:
2 Раздел
Он содержит несколько глав, которые уже более ясно соотносятся с гравюрами трактата:
- Расположение сосуда, подходящего для нашей работы, соответствует традиции, названной в честь некоего Феррариуса.
- Соединение или сцепление.
- Зачатие или разложение.
- Извлечение или Оплодотворение Души.
Эта часть содержит конкретные инструкции по проведению великого делания, причем, если некоторые из них конкретны и предельно ясны, как, например, это пояснение:
- Сделайте круглый стеклянный сосуд, и пусть дно у него будет небольшого размера, наподобие маленькой тарелочки, а в середине пусть будут края с глиняным поясом или кольцом, охватывающим его со всех сторон, и пусть на этом поясе будет построена круглая стенка, равная расстоянию от стенки раковины, равному толщине крышки этой раковины, так, чтобы на этом расстоянии стенка крышки могла опускаться в значительной степени без какого-либо надавливания, но высота этой стенки должна соответствовать высоте стенки раковины или несколько более или менее. Пусть будут сделаны две крышки по размеру этого углубления, и пусть длина их будет равна ширине двух больших ладоней, а форма одной из них подобна пирамиде. И в головках их пусть будут два равных отверстия, чтобы одно могло быть в одном, а другое в другом, в оба которых могло бы упасть куриное перо, но все назначение сосуда в том, чтобы крышка его могла быть снята по воле работника. Особое намерение относительно этого состоит в том, чтобы нижнее углубление с его краями вошло в его крышку даже до середины.
То другие инструкции даны в классическом для алхимии символическом ключе:
- Аналогичным образом отварите мужчину и женщину вместе, пока они не свернутся и не превратятся в камень.
Этому разделу соответствуют следующие гравюры:
Рукописи
Латинский текст сохранился в многочисленных более поздних рукописях:
- конец 16 века
- Библиотека Университета Глазго МИСС Фергюсон 6.
- Британская библиотека Sloane MS 2560.
- Британская библиотека Добавить MS 29895.
- Бодлианская библиотека, ср. Эшмол 1487.
- Paris, Bibliothèque Nationale MS. Lat. 7171.
- Апостольская библиотека Ватикана, Рег. лат. 1278.
- Gotha, Forschungsbibliothek MS. Диаграмма. Б. 365.
- Darmstadt, Hessiche Landesbibliothek MS. 1049.
- Кассель, Земская библиотека, ср. 2 ° Хим. 21.
- Кассель, Земская библиотека, СР. 4 ° Хим. 81.
- Nürnberg, Germanisches Nationalmuseum MS. 16752. [8 в. СЗ 1482.]
- Лейденская МИСС Воссианус Хим. Ф. 12. (датирована 1575 годом)
- Рим, Библиотека Академии Линчеев. Г-жа Верджинелли-Рота 6 (датирована 1597 годом)
- Марбургская рукопись 101. (ок. 1600)
- 17 век
- Библиотека Университета Глазго МИСС Фергюсон 96.
- Библиотека Университета Глазго МИСС Фергюсон 149.
- Центр Гетти. Зал Мэнли Палмера, мисс 232.
- Санкт-Галлен, Библиотека Вадиана, MS. 394 a.
- Санкт-Галлен, Библиотека Вадиана, 394 г. р.
- 18 век
- Библиотека Университета Глазго МИСС Фергюсон 210.
- Библиотека Университета Глазго МИСС Фергюсон 29.
- Библиотека Университета Глазго МИСС Фергюсон 74.
- Центр Гетти. Мэнли Палмер Холл МИСС 49.
- Герметическая философская библиотека, ср. 86.
- 19 век
- Герметическая философская библиотека, стр. 219.
- Герметическая философская библиотека, стр. 303.
- Лондон, библиотека Уэллком, MS. 1091.
- Лондон, библиотека Wellcome, MS. 4256.
Переводы
Текст MS Ferguson 210, хранящийся в библиотеке Университета Глазго, является основой английского перевода, который был опубликован в 18 веке. В английском переводе цветные рисунки рукописи Фергюсона воспроизведены в виде гравюр на дереве.
Существует также чешский перевод, датированный 1578 годом, выполненный Ярошем Гримиллером, хранящийся в Национальной библиотеке Праги, Чешская Республика. Иллюстрации в чешской рукописи воспроизведены в виде рисунков.
Гравюры
Библиография
- The Rosarium Philosophorum. БИБЛИОТЕКА УНИВЕРСИТЕТА ГЛАЗГО, ОТДЕЛ СПЕЦИАЛЬНЫХ КОЛЛЕКЦИЙ.
- Текст трактата на немецком
- Гравюры на дереве с сайта "Алхимия"
- De alchimia opuscula - Rosarium philosophorum (1550) Google Books
Примечания
- 1. Джон Фергюсон Химическая библиотека: собрание книг по алхимии, химии и фармацевтике из коллекции покойного Джеймса Янга Глазго: Джеймс Маклехоз и сыновья, 1906 Основная библиотека 5-го уровня, Библиогр. по химии B010 1906-F, тома 1 и 2 - т. 2, стр. 287
- 2. Джон Фергюсон Химическая библиотека: собрание книг по алхимии, химии и фармацевтике из коллекции покойного Джеймса Янга Глазго: Джеймс Маклехоз и сыновья, 1906 Основная библиотека 5-го уровня, Библиогр. по химии B010 1906-F, тома 1 и 2 - т. 1, стр. 19
- 3. Вероятно, корректный перевод "слезы, а не алхимик".