Книга Святого Киприана: различия между версиями
Нет описания правки |
Нет описания правки |
||
(не показана 1 промежуточная версия этого же участника) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
[[Файл:El_Libro_Magno_de_San_Cipriano.jpg|thumb|200px|left|<center>'''Титульный лист испанского издания'''</center>]]{{Гримуары}} | [[Файл:El_Libro_Magno_de_San_Cipriano.jpg|thumb|200px|left|<center>'''Титульный лист испанского издания'''</center>]]{{Гримуары}} | ||
'''Книга святого Киприана''' — общее название, относящееся к нескольким [[Гримуары|гримуарам]] XVII, XVIII и XIX веков, которые все псевдоэпиграфически приписываются святому ''Киприану Антиохийскому'' (ум. в 304 году, не стоит путать со святым Киприаном, епископом Карфагенским). Согласно народной легенде, святой Киприан был колдуном, принявшим христианство. Первое известное издание на португальском языке датируется 1846 годом и содержит различные [[Ритуал|ритуалы]] [[Оккультизм|оккультизма]] и [[Экзорцизм|экзорцизма]], предположительно [[Магия|магические]] и «simpaties» (народные заклинания), направленные на различные цели, в том числе и на нужды повседневной жизни. | '''Книга святого Киприана''' — общее название, относящееся к нескольким [[Гримуары|гримуарам]] XVII, XVIII и XIX веков, которые все псевдоэпиграфически приписываются святому ''Киприану Антиохийскому'' (ум. в 304 году, не стоит путать со святым Киприаном, епископом Карфагенским). Согласно народной легенде, святой Киприан был [[Колдун|колдуном]], принявшим христианство. Первое известное издание на португальском языке датируется 1846 годом и содержит различные [[Ритуал|ритуалы]] [[Оккультизм|оккультизма]] и [[Экзорцизм|экзорцизма]], предположительно [[Магия|магические]] и «simpaties» (народные [[Заклинание|заклинания]]), направленные на различные цели, в том числе и на нужды повседневной жизни. | ||
В Бразилии, несмотря на то, что эта книга часто ассоциируют с афро-бразильскими религиями, он не имеет ничего общего ни с одной из них, поскольку является популярным наследием Европы XIX века. Опубликованный без разбора в Бразилии различными издательствами, он стал легкодоступным «оккультным сборником», разбавленным народными поверьями. | В Бразилии, несмотря на то, что эта книга часто ассоциируют с афро-бразильскими религиями, он не имеет ничего общего ни с одной из них, поскольку является популярным наследием Европы XIX века. Опубликованный без разбора в Бразилии различными издательствами, он стал легкодоступным «оккультным сборником», разбавленным народными поверьями. | ||
Строка 7: | Строка 7: | ||
Легенду о Киприане, которого считают автором книги, также известном как Киприан Антиохийский, путают с Киприаном Карфагенским, канонизированным католической церковью. Несмотря на историческую пропасть, разделяющую их, легенды объединяются: и экзорцисты Карфагена, и экзорцисты Антиохии часто становятся единым целым в популярной культуре. Можно встретить немало фактов и личных характеристик, ошибочно им приписываемых. Помимо одинаковых имен, мученики также были современниками, но жили в разных регионах. | Легенду о Киприане, которого считают автором книги, также известном как Киприан Антиохийский, путают с Киприаном Карфагенским, канонизированным католической церковью. Несмотря на историческую пропасть, разделяющую их, легенды объединяются: и экзорцисты Карфагена, и экзорцисты Антиохии часто становятся единым целым в популярной культуре. Можно встретить немало фактов и личных характеристик, ошибочно им приписываемых. Помимо одинаковых имен, мученики также были современниками, но жили в разных регионах. | ||
2 октября отмечается праздник Киприана-мага. Он был человеком, посвятившим большую часть своей жизни изучению [[Оккультизм|оккультных]] наук. После встречи с молодой Юстиной, ставшей его женой, он перешел в христианство. | 2 [[Октябрь|октября]] отмечается праздник Киприана-мага. Он был человеком, посвятившим большую часть своей жизни изучению [[Оккультизм|оккультных]] наук. После встречи с молодой Юстиной, ставшей его женой, он перешел в христианство. | ||
Одно из первых известных известий об этой книги принадлежит [[Агриппа, Корнелий|Генриху Корнелию Агриппе]], который упоминает в своих трудах работы по [[Некромантия|некромантии]], приписываемые святому Киприану. | Одно из первых известных известий об этой книги принадлежит [[Агриппа, Корнелий|Генриху Корнелию Агриппе]], который упоминает в своих трудах работы по [[Некромантия|некромантии]], приписываемые святому Киприану. | ||
Строка 17: | Строка 17: | ||
===Книга святого Киприана на португальском языке=== | ===Книга святого Киприана на португальском языке=== | ||
У португальской версии книги Киприана обычно можно увидеть такие приставки, как ''«Великая и истинная»'', ''«Полная» или «Аутентичная»'', она также имеет подзаголовок ''«Сокровище колдуна»''. Содержание книги, на первый взгляд католическое, глубоко уходит корнями в [[колдовство]], и популярно (особенно в Бразилии) среди практикующих Кимбанду, Умбанду и Кандомбле. В «Сокровищах колдуна» содержится очень мало [[Заклинание|заклинаний]], но используются устные традиции, связанные с гаданиями, целительными заклинаниями, молитвами (включая некоторые для ангела-хранителя), экзорцизмом, любовными заклинаниями, местами зарытых сокровищ, а иногда даже трактаты о [[ | У португальской версии книги Киприана обычно можно увидеть такие приставки, как ''«Великая и истинная»'', ''«Полная» или «Аутентичная»'', она также имеет подзаголовок ''«Сокровище колдуна»''. Содержание книги, на первый взгляд католическое, глубоко уходит корнями в [[колдовство]], и популярно (особенно в Бразилии) среди практикующих Кимбанду, Умбанду и Кандомбле. В «Сокровищах колдуна» содержится очень мало [[Заклинание|заклинаний]], но используются устные [[Традиция|традиции]], связанные с [[Дивинация|гаданиями]], целительными заклинаниями, [[Молитва|молитвами]] (включая некоторые для ангела-хранителя), экзорцизмом, любовными заклинаниями, местами зарытых сокровищ, а иногда даже трактаты о [[Месмеризм|животном магнетизме]], и все это в рамках народного католицизма. Большинство изданий начинается с легенды о святом Киприане и содержит разделы об [[Алхимия|алхимии]], [[Астрология|астрологии]], гадании, [[Вызывание|вызывании демонов]], [[Экзорцизм|экзорцизме]], привидениях, спрятанных сокровищах, [[Сексуальная магия|любовной магии]], магии судьбы, предзнаменованиях, ониромантии, [[Хиромантия|хиромантии]] и молитвах. Некоторые издания также содержат истории удачи французского крестьянина по имени Виктор Сидероль, который якобы обнаружил спрятанные сокровища благодаря этой книге. Бразильские варианты «Tesouro do Feiticeiro» («Сокровища колдуна») сильно различаются, а португальские издания наоборот довольно похожи (по крайней мере, в сравнении). | ||
Наиболее показательным изданием является Livraria Económica, которая утверждает, что приобрела права на перевод книги, принадлежащие ''Д. Гумерсиндо Руису Кастильехо-и-Морено'', владельцу «Biblioteca Academica Peninsulare Catalana». По мнению Лейтао, португало-киприановская литература представляет собой сочетание иберийских магических верований и традиционной африканской религии. То, что португальская инквизиция сосредоточилась на тайном иудаизме (а не на колдовстве), облегчило магам задачу христианизации традиционной иберийской [[Магия|магии]] и импорта африканских религиозных верований. Инквизиция невольно способствовала этому, рассматривая традиционные африканские религиозные практики и верования как девиантные формы католицизма, а не как нечто вне религиозное. Многие из этих практик впоследствии повлияли на португальскую кипрскую литературу. Далее Лейтао утверждает, что португало-кипрская литература развивалась в три этапа: | Наиболее показательным изданием является Livraria Económica, которая утверждает, что приобрела права на перевод книги, принадлежащие ''Д. Гумерсиндо Руису Кастильехо-и-Морено'', владельцу «Biblioteca Academica Peninsulare Catalana». По мнению Лейтао, португало-киприановская литература представляет собой сочетание иберийских магических верований и традиционной африканской религии. То, что португальская инквизиция сосредоточилась на тайном иудаизме (а не на колдовстве), облегчило магам задачу христианизации традиционной иберийской [[Магия|магии]] и импорта африканских религиозных верований. Инквизиция невольно способствовала этому, рассматривая традиционные африканские религиозные практики и верования как девиантные формы католицизма, а не как нечто вне религиозное. Многие из этих практик впоследствии повлияли на португальскую кипрскую литературу. Далее Лейтао утверждает, что португало-кипрская литература развивалась в три этапа: | ||
Строка 24: | Строка 24: | ||
:— стандартизированная книга реорганизуется, расширяется и редактируется с появлением южноамериканской прессы и синкретизма. | :— стандартизированная книга реорганизуется, расширяется и редактируется с появлением южноамериканской прессы и синкретизма. | ||
Изначальная версия | Изначальная версия «Книги святого Киприана» написана на испанском языке. | ||
Большинство испанских версий, автором которой указан ''Йонас Суфурино'', отчасти похожи на «Ключ Соломона», и как правило выступают повторением [[Великий гримуар|«Великого гримуара»]]. Наиболее полная и популярная версия под названием | Большинство испанских версий, автором которой указан ''Йонас Суфурино'', отчасти похожи на «Ключ Соломона», и как правило выступают повторением [[Великий гримуар|«Великого гримуара»]]. Наиболее полная и популярная версия под названием «Libro Infernal» сочетает в себе элементы «Великого гримуара», [[Ключ Соломона|«Ключа Соломона»]] и «Большого и малого Альберта». «Libro Infernal» также была переведена на итальянский язык в 1920 году своим изначальным издателем. | ||
Самая старая из сохранившихся работ, приписываемых Киприану, датируется 1810 годом. В ней утверждается, что она была переведена с латыни. Заглавие звучит как ''«Гептамерон или магические элементы»'', но, несмотря на это название, работа имеет мало сходства с предполагаемой книгой заклинаний [[Абано, Пьетро д'|Пьетро д’Абано]] или любой другой европейской книгой заклинаний. Позже издание «Великого Гримуара» было приложено к книге о галисийской инквизиции, о которой говорили, что это «Киприанилло». Затем появилось еще одно издание «Великого гримуара», в котором к легенде был добавлен предполагаемый монах-переписчик Йонас Суфурино. В более поздних изданиях были добавлены также материалы о животном магнетизме, гадании, гипнозе, [[Спиритизм|спиритизме]]. | Самая старая из сохранившихся работ, приписываемых Киприану, датируется 1810 годом. В ней утверждается, что она была переведена с латыни. Заглавие звучит как ''«Гептамерон или магические элементы»'', но, несмотря на это название, работа имеет мало сходства с предполагаемой книгой заклинаний [[Абано, Пьетро д'|Пьетро д’Абано]] или любой другой европейской книгой заклинаний. Позже издание «Великого Гримуара» было приложено к книге о галисийской инквизиции, о которой говорили, что это «Киприанилло». Затем появилось еще одно издание «Великого гримуара», в котором к легенде был добавлен предполагаемый монах-переписчик Йонас Суфурино. В более поздних изданиях были добавлены также материалы о [[Месмеризм|животном магнетизме]], гадании, гипнозе, [[Спиритизм|спиритизме]]. | ||
==Библиография== | ==Библиография== | ||
* Киприан. [[Ад|Адский]] ключ (Clavis Inferni). СПб.: Академия исследования культуры 2022 | * Киприан. [[Ад|Адский]] ключ (Clavis Inferni). СПб.: Академия исследования культуры 2022 | ||
[[Категория:Гримуары]] [[Категория:Демонология]] | [[Категория:Гримуары]] [[Категория:Демонология]] |
Текущая версия от 16:09, 29 августа 2024
Книга святого Киприана — общее название, относящееся к нескольким гримуарам XVII, XVIII и XIX веков, которые все псевдоэпиграфически приписываются святому Киприану Антиохийскому (ум. в 304 году, не стоит путать со святым Киприаном, епископом Карфагенским). Согласно народной легенде, святой Киприан был колдуном, принявшим христианство. Первое известное издание на португальском языке датируется 1846 годом и содержит различные ритуалы оккультизма и экзорцизма, предположительно магические и «simpaties» (народные заклинания), направленные на различные цели, в том числе и на нужды повседневной жизни.
В Бразилии, несмотря на то, что эта книга часто ассоциируют с афро-бразильскими религиями, он не имеет ничего общего ни с одной из них, поскольку является популярным наследием Европы XIX века. Опубликованный без разбора в Бразилии различными издательствами, он стал легкодоступным «оккультным сборником», разбавленным народными поверьями.
Легенда о святом Киприане
Легенду о Киприане, которого считают автором книги, также известном как Киприан Антиохийский, путают с Киприаном Карфагенским, канонизированным католической церковью. Несмотря на историческую пропасть, разделяющую их, легенды объединяются: и экзорцисты Карфагена, и экзорцисты Антиохии часто становятся единым целым в популярной культуре. Можно встретить немало фактов и личных характеристик, ошибочно им приписываемых. Помимо одинаковых имен, мученики также были современниками, но жили в разных регионах.
2 октября отмечается праздник Киприана-мага. Он был человеком, посвятившим большую часть своей жизни изучению оккультных наук. После встречи с молодой Юстиной, ставшей его женой, он перешел в христианство.
Одно из первых известных известий об этой книги принадлежит Генриху Корнелию Агриппе, который упоминает в своих трудах работы по некромантии, приписываемые святому Киприану.
Издания на Пиренейском полуострове
Иберийская «Книга Киприана» — это не один текст, а несколько текстов на испанском и португальском языках, датируемых XIX веком. Однако существовали и более древние тексты, приписываемые Киприану, ныне утраченные, без видимой связи с какими-либо существующими произведениями, кроме тех, что были навеяны легендой о Киприане.
Книга святого Киприана на португальском языке
У португальской версии книги Киприана обычно можно увидеть такие приставки, как «Великая и истинная», «Полная» или «Аутентичная», она также имеет подзаголовок «Сокровище колдуна». Содержание книги, на первый взгляд католическое, глубоко уходит корнями в колдовство, и популярно (особенно в Бразилии) среди практикующих Кимбанду, Умбанду и Кандомбле. В «Сокровищах колдуна» содержится очень мало заклинаний, но используются устные традиции, связанные с гаданиями, целительными заклинаниями, молитвами (включая некоторые для ангела-хранителя), экзорцизмом, любовными заклинаниями, местами зарытых сокровищ, а иногда даже трактаты о животном магнетизме, и все это в рамках народного католицизма. Большинство изданий начинается с легенды о святом Киприане и содержит разделы об алхимии, астрологии, гадании, вызывании демонов, экзорцизме, привидениях, спрятанных сокровищах, любовной магии, магии судьбы, предзнаменованиях, ониромантии, хиромантии и молитвах. Некоторые издания также содержат истории удачи французского крестьянина по имени Виктор Сидероль, который якобы обнаружил спрятанные сокровища благодаря этой книге. Бразильские варианты «Tesouro do Feiticeiro» («Сокровища колдуна») сильно различаются, а португальские издания наоборот довольно похожи (по крайней мере, в сравнении).
Наиболее показательным изданием является Livraria Económica, которая утверждает, что приобрела права на перевод книги, принадлежащие Д. Гумерсиндо Руису Кастильехо-и-Морено, владельцу «Biblioteca Academica Peninsulare Catalana». По мнению Лейтао, португало-киприановская литература представляет собой сочетание иберийских магических верований и традиционной африканской религии. То, что португальская инквизиция сосредоточилась на тайном иудаизме (а не на колдовстве), облегчило магам задачу христианизации традиционной иберийской магии и импорта африканских религиозных верований. Инквизиция невольно способствовала этому, рассматривая традиционные африканские религиозные практики и верования как девиантные формы католицизма, а не как нечто вне религиозное. Многие из этих практик впоследствии повлияли на португальскую кипрскую литературу. Далее Лейтао утверждает, что португало-кипрская литература развивалась в три этапа:
- — развитие различных устных традиций, связанных со святым Киприаном;
- — собрание устных преданий в «стандартную» Книгу Киприана, которая, в свою очередь, породила другие устные предания о самой книге;
- — стандартизированная книга реорганизуется, расширяется и редактируется с появлением южноамериканской прессы и синкретизма.
Изначальная версия «Книги святого Киприана» написана на испанском языке.
Большинство испанских версий, автором которой указан Йонас Суфурино, отчасти похожи на «Ключ Соломона», и как правило выступают повторением «Великого гримуара». Наиболее полная и популярная версия под названием «Libro Infernal» сочетает в себе элементы «Великого гримуара», «Ключа Соломона» и «Большого и малого Альберта». «Libro Infernal» также была переведена на итальянский язык в 1920 году своим изначальным издателем.
Самая старая из сохранившихся работ, приписываемых Киприану, датируется 1810 годом. В ней утверждается, что она была переведена с латыни. Заглавие звучит как «Гептамерон или магические элементы», но, несмотря на это название, работа имеет мало сходства с предполагаемой книгой заклинаний Пьетро д’Абано или любой другой европейской книгой заклинаний. Позже издание «Великого Гримуара» было приложено к книге о галисийской инквизиции, о которой говорили, что это «Киприанилло». Затем появилось еще одно издание «Великого гримуара», в котором к легенде был добавлен предполагаемый монах-переписчик Йонас Суфурино. В более поздних изданиях были добавлены также материалы о животном магнетизме, гадании, гипнозе, спиритизме.
Библиография
- Киприан. Адский ключ (Clavis Inferni). СПб.: Академия исследования культуры 2022