Книга Святого Киприана: различия между версиями

Материал из Телемапедии
Нет описания правки
Нет описания правки
 
(не показана 1 промежуточная версия этого же участника)
Строка 1: Строка 1:
[[Файл:El_Libro_Magno_de_San_Cipriano.jpg|thumb|200px|left|<center>'''Титульный лист испанского издания'''</center>]]{{Гримуары}}
[[Файл:El_Libro_Magno_de_San_Cipriano.jpg|thumb|200px|left|<center>'''Титульный лист испанского издания'''</center>]]{{Гримуары}}
'''Книга святого Киприана''' — общее название, относящееся к нескольким [[Гримуары|гримуарам]] XVII, XVIII и XIX веков, которые все псевдоэпиграфически приписываются святому ''Киприану Антиохийскому'' (ум. в 304 году, не стоит путать со святым Киприаном, епископом Карфагенским). Согласно народной легенде, святой Киприан был колдуном, принявшим христианство. Первое известное издание на португальском языке датируется 1846 годом и содержит различные [[Ритуал|ритуалы]] [[Оккультизм|оккультизма]] и [[Экзорцизм|экзорцизма]], предположительно [[Магия|магические]] и «simpaties» (народные заклинания), направленные на различные цели, в том числе и на нужды повседневной жизни.
'''Книга святого Киприана''' — общее название, относящееся к нескольким [[Гримуары|гримуарам]] XVII, XVIII и XIX веков, которые все псевдоэпиграфически приписываются святому ''Киприану Антиохийскому'' (ум. в 304 году, не стоит путать со святым Киприаном, епископом Карфагенским). Согласно народной легенде, святой Киприан был [[Колдун|колдуном]], принявшим христианство. Первое известное издание на португальском языке датируется 1846 годом и содержит различные [[Ритуал|ритуалы]] [[Оккультизм|оккультизма]] и [[Экзорцизм|экзорцизма]], предположительно [[Магия|магические]] и «simpaties» (народные [[Заклинание|заклинания]]), направленные на различные цели, в том числе и на нужды повседневной жизни.


В Бразилии, несмотря на то, что эта книга часто ассоциируют с афро-бразильскими религиями, он не имеет ничего общего ни с одной из них, поскольку является популярным наследием Европы XIX века. Опубликованный без разбора в Бразилии различными издательствами, он стал легкодоступным «оккультным сборником», разбавленным народными поверьями.
В Бразилии, несмотря на то, что эта книга часто ассоциируют с афро-бразильскими религиями, он не имеет ничего общего ни с одной из них, поскольку является популярным наследием Европы XIX века. Опубликованный без разбора в Бразилии различными издательствами, он стал легкодоступным «оккультным сборником», разбавленным народными поверьями.
Строка 7: Строка 7:
Легенду о Киприане, которого считают автором книги, также известном как Киприан Антиохийский, путают с Киприаном Карфагенским, канонизированным католической церковью. Несмотря на историческую пропасть, разделяющую их, легенды объединяются: и экзорцисты Карфагена, и экзорцисты Антиохии часто становятся единым целым в популярной культуре. Можно встретить немало фактов и личных характеристик, ошибочно им приписываемых. Помимо одинаковых имен, мученики также были современниками, но жили в разных регионах.
Легенду о Киприане, которого считают автором книги, также известном как Киприан Антиохийский, путают с Киприаном Карфагенским, канонизированным католической церковью. Несмотря на историческую пропасть, разделяющую их, легенды объединяются: и экзорцисты Карфагена, и экзорцисты Антиохии часто становятся единым целым в популярной культуре. Можно встретить немало фактов и личных характеристик, ошибочно им приписываемых. Помимо одинаковых имен, мученики также были современниками, но жили в разных регионах.


2 октября отмечается праздник Киприана-мага. Он был человеком, посвятившим большую часть своей жизни изучению [[Оккультизм|оккультных]] наук. После встречи с молодой Юстиной, ставшей его женой, он перешел в христианство.
2 [[Октябрь|октября]] отмечается праздник Киприана-мага. Он был человеком, посвятившим большую часть своей жизни изучению [[Оккультизм|оккультных]] наук. После встречи с молодой Юстиной, ставшей его женой, он перешел в христианство.


Одно из первых известных известий об этой книги принадлежит [[Агриппа, Корнелий|Генриху Корнелию Агриппе]], который упоминает в своих трудах работы по [[Некромантия|некромантии]], приписываемые святому Киприану.
Одно из первых известных известий об этой книги принадлежит [[Агриппа, Корнелий|Генриху Корнелию Агриппе]], который упоминает в своих трудах работы по [[Некромантия|некромантии]], приписываемые святому Киприану.
Строка 17: Строка 17:
===Книга святого Киприана на португальском языке===
===Книга святого Киприана на португальском языке===


У португальской версии книги Киприана обычно можно увидеть такие приставки, как ''«Великая и истинная»'', ''«Полная» или «Аутентичная»'', она также имеет подзаголовок ''«Сокровище колдуна»''. Содержание книги, на первый взгляд католическое, глубоко уходит корнями в [[колдовство]], и популярно (особенно в Бразилии) среди практикующих Кимбанду, Умбанду и Кандомбле. В «Сокровищах колдуна» содержится очень мало [[Заклинание|заклинаний]], но используются устные традиции, связанные с гаданиями, целительными заклинаниями, молитвами (включая некоторые для ангела-хранителя), экзорцизмом, любовными заклинаниями, местами зарытых сокровищ, а иногда даже трактаты о [[Магнетизм|животном магнетизме]], и все это в рамках народного католицизма. Большинство изданий начинается с легенды о святом Киприане и содержит разделы об [[Алхимия|алхимии]], [[Астрология|астрологии]], гадании, [[Вызывание|вызывании демонов]], [[Экзорцизм|экзорцизме]], привидениях, спрятанных сокровищах, [[Сексуальная магия|любовной магии]], магии судьбы, предзнаменованиях, ониромантии, [[Хиромантия|хиромантии]] и молитвах. Некоторые издания также содержат истории удачи французского крестьянина по имени Виктор Сидероль, который якобы обнаружил спрятанные сокровища благодаря этой книге. Бразильские варианты «Tesouro do Feiticeiro» («Сокровища колдуна») сильно различаются, а португальские издания наоборот довольно похожи (по крайней мере, в сравнении).
У португальской версии книги Киприана обычно можно увидеть такие приставки, как ''«Великая и истинная»'', ''«Полная» или «Аутентичная»'', она также имеет подзаголовок ''«Сокровище колдуна»''. Содержание книги, на первый взгляд католическое, глубоко уходит корнями в [[колдовство]], и популярно (особенно в Бразилии) среди практикующих Кимбанду, Умбанду и Кандомбле. В «Сокровищах колдуна» содержится очень мало [[Заклинание|заклинаний]], но используются устные [[Традиция|традиции]], связанные с [[Дивинация|гаданиями]], целительными заклинаниями, [[Молитва|молитвами]] (включая некоторые для ангела-хранителя), экзорцизмом, любовными заклинаниями, местами зарытых сокровищ, а иногда даже трактаты о [[Месмеризм|животном магнетизме]], и все это в рамках народного католицизма. Большинство изданий начинается с легенды о святом Киприане и содержит разделы об [[Алхимия|алхимии]], [[Астрология|астрологии]], гадании, [[Вызывание|вызывании демонов]], [[Экзорцизм|экзорцизме]], привидениях, спрятанных сокровищах, [[Сексуальная магия|любовной магии]], магии судьбы, предзнаменованиях, ониромантии, [[Хиромантия|хиромантии]] и молитвах. Некоторые издания также содержат истории удачи французского крестьянина по имени Виктор Сидероль, который якобы обнаружил спрятанные сокровища благодаря этой книге. Бразильские варианты «Tesouro do Feiticeiro» («Сокровища колдуна») сильно различаются, а португальские издания наоборот довольно похожи (по крайней мере, в сравнении).


Наиболее показательным изданием является Livraria Económica, которая утверждает, что приобрела права на перевод книги, принадлежащие ''Д. Гумерсиндо Руису Кастильехо-и-Морено'', владельцу «Biblioteca Academica Peninsulare Catalana». По мнению Лейтао, португало-киприановская литература представляет собой сочетание иберийских магических верований и традиционной африканской религии. То, что португальская инквизиция сосредоточилась на тайном иудаизме (а не на колдовстве), облегчило магам задачу христианизации традиционной иберийской [[Магия|магии]] и импорта африканских религиозных верований. Инквизиция невольно способствовала этому, рассматривая традиционные африканские религиозные практики и верования как девиантные формы католицизма, а не как нечто вне религиозное. Многие из этих практик впоследствии повлияли на португальскую кипрскую литературу. Далее Лейтао утверждает, что португало-кипрская литература развивалась в три этапа:  
Наиболее показательным изданием является Livraria Económica, которая утверждает, что приобрела права на перевод книги, принадлежащие ''Д. Гумерсиндо Руису Кастильехо-и-Морено'', владельцу «Biblioteca Academica Peninsulare Catalana». По мнению Лейтао, португало-киприановская литература представляет собой сочетание иберийских магических верований и традиционной африканской религии. То, что португальская инквизиция сосредоточилась на тайном иудаизме (а не на колдовстве), облегчило магам задачу христианизации традиционной иберийской [[Магия|магии]] и импорта африканских религиозных верований. Инквизиция невольно способствовала этому, рассматривая традиционные африканские религиозные практики и верования как девиантные формы католицизма, а не как нечто вне религиозное. Многие из этих практик впоследствии повлияли на португальскую кипрскую литературу. Далее Лейтао утверждает, что португало-кипрская литература развивалась в три этапа:  
Строка 24: Строка 24:
:— стандартизированная книга реорганизуется, расширяется и редактируется с появлением южноамериканской прессы и синкретизма.
:— стандартизированная книга реорганизуется, расширяется и редактируется с появлением южноамериканской прессы и синкретизма.


Изначальная версия Книги святого Киприана написана на испанском языке.
Изначальная версия «Книги святого Киприана» написана на испанском языке.


Большинство испанских версий, автором которой указан ''Йонас Суфурино'', отчасти похожи на «Ключ Соломона», и как правило выступают повторением [[Великий гримуар|«Великого гримуара»]]. Наиболее полная и популярная версия под названием Libro Infernal сочетает в себе элементы «Великого гримуара», [[Ключ Соломона|«Ключа Соломона»]] и «Большого и малого Альберта». Libro Infernal также была переведена на итальянский язык в 1920 году своим изначальным издателем.
Большинство испанских версий, автором которой указан ''Йонас Суфурино'', отчасти похожи на «Ключ Соломона», и как правило выступают повторением [[Великий гримуар|«Великого гримуара»]]. Наиболее полная и популярная версия под названием «Libro Infernal» сочетает в себе элементы «Великого гримуара», [[Ключ Соломона|«Ключа Соломона»]] и «Большого и малого Альберта». «Libro Infernal» также была переведена на итальянский язык в 1920 году своим изначальным издателем.


Самая старая из сохранившихся работ, приписываемых Киприану, датируется 1810 годом. В ней утверждается, что она была переведена с латыни. Заглавие звучит как ''«Гептамерон или магические элементы»'', но, несмотря на это название, работа имеет мало сходства с предполагаемой книгой заклинаний [[Абано, Пьетро д'|Пьетро д’Абано]] или любой другой европейской книгой заклинаний. Позже издание «Великого Гримуара» было приложено к книге о галисийской инквизиции, о которой говорили, что это «Киприанилло». Затем появилось еще одно издание «Великого гримуара», в котором к легенде был добавлен предполагаемый монах-переписчик Йонас Суфурино. В более поздних изданиях были добавлены также материалы о животном магнетизме, гадании, гипнозе, [[Спиритизм|спиритизме]].
Самая старая из сохранившихся работ, приписываемых Киприану, датируется 1810 годом. В ней утверждается, что она была переведена с латыни. Заглавие звучит как ''«Гептамерон или магические элементы»'', но, несмотря на это название, работа имеет мало сходства с предполагаемой книгой заклинаний [[Абано, Пьетро д'|Пьетро д’Абано]] или любой другой европейской книгой заклинаний. Позже издание «Великого Гримуара» было приложено к книге о галисийской инквизиции, о которой говорили, что это «Киприанилло». Затем появилось еще одно издание «Великого гримуара», в котором к легенде был добавлен предполагаемый монах-переписчик Йонас Суфурино. В более поздних изданиях были добавлены также материалы о [[Месмеризм|животном магнетизме]], гадании, гипнозе, [[Спиритизм|спиритизме]].


==Библиография==
==Библиография==
* Киприан. [[Ад|Адский]] ключ (Clavis Inferni). СПб.: Академия исследования культуры 2022
* Киприан. [[Ад|Адский]] ключ (Clavis Inferni). СПб.: Академия исследования культуры 2022
[[Категория:Гримуары]] [[Категория:Демонология]]
[[Категория:Гримуары]] [[Категория:Демонология]]

Текущая версия от 16:09, 29 августа 2024

Титульный лист испанского издания

Книга святого Киприана — общее название, относящееся к нескольким гримуарам XVII, XVIII и XIX веков, которые все псевдоэпиграфически приписываются святому Киприану Антиохийскому (ум. в 304 году, не стоит путать со святым Киприаном, епископом Карфагенским). Согласно народной легенде, святой Киприан был колдуном, принявшим христианство. Первое известное издание на португальском языке датируется 1846 годом и содержит различные ритуалы оккультизма и экзорцизма, предположительно магические и «simpaties» (народные заклинания), направленные на различные цели, в том числе и на нужды повседневной жизни.

В Бразилии, несмотря на то, что эта книга часто ассоциируют с афро-бразильскими религиями, он не имеет ничего общего ни с одной из них, поскольку является популярным наследием Европы XIX века. Опубликованный без разбора в Бразилии различными издательствами, он стал легкодоступным «оккультным сборником», разбавленным народными поверьями.

Легенда о святом Киприане

Легенду о Киприане, которого считают автором книги, также известном как Киприан Антиохийский, путают с Киприаном Карфагенским, канонизированным католической церковью. Несмотря на историческую пропасть, разделяющую их, легенды объединяются: и экзорцисты Карфагена, и экзорцисты Антиохии часто становятся единым целым в популярной культуре. Можно встретить немало фактов и личных характеристик, ошибочно им приписываемых. Помимо одинаковых имен, мученики также были современниками, но жили в разных регионах.

2 октября отмечается праздник Киприана-мага. Он был человеком, посвятившим большую часть своей жизни изучению оккультных наук. После встречи с молодой Юстиной, ставшей его женой, он перешел в христианство.

Одно из первых известных известий об этой книги принадлежит Генриху Корнелию Агриппе, который упоминает в своих трудах работы по некромантии, приписываемые святому Киприану.

Издания на Пиренейском полуострове

Иберийская «Книга Киприана» — это не один текст, а несколько текстов на испанском и португальском языках, датируемых XIX веком. Однако существовали и более древние тексты, приписываемые Киприану, ныне утраченные, без видимой связи с какими-либо существующими произведениями, кроме тех, что были навеяны легендой о Киприане.

Книга святого Киприана на португальском языке

У португальской версии книги Киприана обычно можно увидеть такие приставки, как «Великая и истинная», «Полная» или «Аутентичная», она также имеет подзаголовок «Сокровище колдуна». Содержание книги, на первый взгляд католическое, глубоко уходит корнями в колдовство, и популярно (особенно в Бразилии) среди практикующих Кимбанду, Умбанду и Кандомбле. В «Сокровищах колдуна» содержится очень мало заклинаний, но используются устные традиции, связанные с гаданиями, целительными заклинаниями, молитвами (включая некоторые для ангела-хранителя), экзорцизмом, любовными заклинаниями, местами зарытых сокровищ, а иногда даже трактаты о животном магнетизме, и все это в рамках народного католицизма. Большинство изданий начинается с легенды о святом Киприане и содержит разделы об алхимии, астрологии, гадании, вызывании демонов, экзорцизме, привидениях, спрятанных сокровищах, любовной магии, магии судьбы, предзнаменованиях, ониромантии, хиромантии и молитвах. Некоторые издания также содержат истории удачи французского крестьянина по имени Виктор Сидероль, который якобы обнаружил спрятанные сокровища благодаря этой книге. Бразильские варианты «Tesouro do Feiticeiro» («Сокровища колдуна») сильно различаются, а португальские издания наоборот довольно похожи (по крайней мере, в сравнении).

Наиболее показательным изданием является Livraria Económica, которая утверждает, что приобрела права на перевод книги, принадлежащие Д. Гумерсиндо Руису Кастильехо-и-Морено, владельцу «Biblioteca Academica Peninsulare Catalana». По мнению Лейтао, португало-киприановская литература представляет собой сочетание иберийских магических верований и традиционной африканской религии. То, что португальская инквизиция сосредоточилась на тайном иудаизме (а не на колдовстве), облегчило магам задачу христианизации традиционной иберийской магии и импорта африканских религиозных верований. Инквизиция невольно способствовала этому, рассматривая традиционные африканские религиозные практики и верования как девиантные формы католицизма, а не как нечто вне религиозное. Многие из этих практик впоследствии повлияли на португальскую кипрскую литературу. Далее Лейтао утверждает, что португало-кипрская литература развивалась в три этапа:

— развитие различных устных традиций, связанных со святым Киприаном;
— собрание устных преданий в «стандартную» Книгу Киприана, которая, в свою очередь, породила другие устные предания о самой книге;
— стандартизированная книга реорганизуется, расширяется и редактируется с появлением южноамериканской прессы и синкретизма.

Изначальная версия «Книги святого Киприана» написана на испанском языке.

Большинство испанских версий, автором которой указан Йонас Суфурино, отчасти похожи на «Ключ Соломона», и как правило выступают повторением «Великого гримуара». Наиболее полная и популярная версия под названием «Libro Infernal» сочетает в себе элементы «Великого гримуара», «Ключа Соломона» и «Большого и малого Альберта». «Libro Infernal» также была переведена на итальянский язык в 1920 году своим изначальным издателем.

Самая старая из сохранившихся работ, приписываемых Киприану, датируется 1810 годом. В ней утверждается, что она была переведена с латыни. Заглавие звучит как «Гептамерон или магические элементы», но, несмотря на это название, работа имеет мало сходства с предполагаемой книгой заклинаний Пьетро д’Абано или любой другой европейской книгой заклинаний. Позже издание «Великого Гримуара» было приложено к книге о галисийской инквизиции, о которой говорили, что это «Киприанилло». Затем появилось еще одно издание «Великого гримуара», в котором к легенде был добавлен предполагаемый монах-переписчик Йонас Суфурино. В более поздних изданиях были добавлены также материалы о животном магнетизме, гадании, гипнозе, спиритизме.

Библиография

  • Киприан. Адский ключ (Clavis Inferni). СПб.: Академия исследования культуры 2022