Евангелие Истины: различия между версиями
мНет описания правки |
|||
(не показано 14 промежуточных версий 5 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{Гностицизм}}Летом 1945 г. группа египетских земледельцев из окрестностей Наг-Хаммади случайно откопала гробницу в древнем городе Шенезит-Кенобоскион, в которой находился сосуд, содержащий 13 книг (9 из них сохранились полностью) и 15 фрагментов разных произведений. Находка оказалась библиотекой некоей древней [[Гностицизм|гностической]] секты, включающей в себя отрывки из 51 гностического труда, — все они, за исключением двух, не были известны современным ученым. Сейчас известные как тексты из Наг-Хаммади или Кенобоскиона, эти труды представляют собой первое современное открытие оригинальной гностической литературы. Все они являются коптскими переводами более ранних греческих текстов. | |||
Свиток I (названный Кодексом Юнга, потому что сейчас он принадлежит Институту Юнга в Вене) отличается от всех остальных, потому что написан на субахимимском диалекте коптского, в то время как остальные произведения — на более распространенном саидском диалекте. Свиток I содержит пять трудов, два из которых — самый длинный текст Библиотеки Наг-Хаммади | Свиток I (названный Кодексом Юнга, потому что сейчас он принадлежит Институту Юнга в Вене) отличается от всех остальных, потому что написан на субахимимском диалекте коптского, в то время как остальные произведения — на более распространенном саидском диалекте. Свиток I содержит пять трудов, два из которых — самый длинный текст Библиотеки Наг-Хаммади «Трехчастный Трактат» и наше Евангелие Истины (интересно, что в XII кодексе данной Библиотеки он сохранился — хоть и сугубо фрагментарно - уже в переводе на саидский диалект коптского). | ||
Евангелие Истины не озаглавлено, и его назвали по первой строке текста; имени автора нет; отсутствует и указание на адресата. Фактически, это вовсе не евангелие, а скорее трактат, отражающий очень ранний этап валентинианского гностицизма. Так как в гностицизме Евангелия Истины отсутствует более позднее валентинианское мифологическое развитие, а также потому, что оно написано в простых и почти ортодоксальных христианских выражениях, большинство современных ученых приписывает его самому Валентину, хотя неоспоримых доказательств его авторства пока не обнаружено. Если документ был написан не самим Валентином, то непосредственно кем-то из круга его первых учеников. | Евангелие Истины не озаглавлено, и его назвали по первой строке текста; имени автора нет; отсутствует и указание на адресата. Фактически, это вовсе не евангелие, а скорее трактат, отражающий очень ранний этап валентинианского гностицизма. Так как в гностицизме Евангелия Истины отсутствует более позднее валентинианское мифологическое развитие, а также потому, что оно написано в простых и почти ортодоксальных христианских выражениях, большинство современных ученых приписывает его самому [[Валентин|Валентину]], хотя неоспоримых доказательств его авторства пока не обнаружено. Если документ был написан не самим Валентином, то непосредственно кем-то из круга его первых учеников. | ||
Валентин родился в Египте ок. 100 — 110 г. по Р.Х. | Валентин родился в Египте ок. 100 — 110 г. по Р.Х. и, по рассказам ересиологов, поначалу пытался наладить контакты с церковной общиной Рима (с ее специфической ''монархианской'' идеологией), и, лишь покинув Рим в 154 или 155 г., он окончательно порвал с ортодоксией и начал учить гностической ереси, продуктом которой явилось Евангелие Истины, написанное им самим или кем-то из его непосредственного окружения. | ||
Ириней пишет, что Евангелие Истины — это не евангелие, потому что не похоже на четыре евангелия («Против ересей» 3.2.9). В известном смысле, Ириней был прав, потому что этот труд — не повествование. В Евангелии Истины нет никаких историй об Иисусе, названий местностей и дат и не упоминаются другие личности, кроме Иисуса, Который тоже упомянут всего пять раз. Однако если мы примем как данность, что Евангелие | Ириней пишет, что Евангелие Истины — это не евангелие, потому оно что не похоже на четыре евангелия («Против ересей» 3.2.9), позже, после некоторых дискуссий, включенные в Новый Завет. В известном смысле, Ириней был прав, потому что этот труд — не повествование. В Евангелии Истины нет никаких историй об [[Иисус Христос|Иисусе]], названий местностей и дат и не упоминаются другие личности, кроме Иисуса, Который тоже упомянут всего пять раз. Однако если мы примем как данность, что Евангелие — это Благая весть, то данный текст вполне подходит под это определение. | ||
В этом относительно кратком труде более 60 раз упоминается познание и его необходимость. Это познание рождается внутри души, когда та обращается к самой себе и обнаруживает, что Бог — в ней самой. Таким образом, те, кто имеет Гнозис, просто взяли то, что и так им принадлежит, и теперь могут узнать, кто они и откуда. Роль Христа сводится к представлению «Книги живущих» или «Живой книги». «Книга» понимается здесь не как Евангелие, провозглашающее жизнь и учение Иисуса, но скорее как изначальная Благая Весть истины, существовавшая до сотворения. Это заблуждение и невежество восстали против Спасителя и пригвоздили Его к древу. Хоть это открыто не говорится, здесь предполагается гностическое представление об ошибке или незнании Бога, из которого родилась материя. Спасение живых существ, находящихся в узах этой материи, наступает с возвращением их к чистому Божеству. Путь возвращения — это Гнозис (познание). Плерома, полнота Божества, погрузилась в глубины материи в поиске избранных через Иисуса и распятие. | В этом относительно кратком труде более 60 раз упоминается познание и его необходимость. Это познание рождается внутри души, когда та обращается к самой себе и обнаруживает, что Бог — в ней самой. Таким образом, те, кто имеет [[Гнозис]], просто взяли то, что и так им принадлежит, и теперь могут узнать, кто они и откуда. Роль Христа сводится к представлению «Книги живущих» или «Живой книги». «Книга» понимается здесь не как Евангелие, провозглашающее жизнь и учение Иисуса, но скорее как изначальная Благая Весть истины, существовавшая до сотворения. Это заблуждение и невежество восстали против Спасителя и пригвоздили Его к древу. Хоть это открыто не говорится, здесь предполагается гностическое представление об ошибке или незнании Бога, из которого родилась материя. Спасение живых существ, находящихся в узах этой материи, наступает с возвращением их к чистому Божеству. Путь возвращения — это Гнозис (познание). [[Гностицизм#Плерома|Плерома]], полнота Божества, погрузилась в глубины материи в поиске избранных через Иисуса и распятие. | ||
Чтение этого текста доставляет читателю еще и немалое эстетическое удовольствие, создает у него приподнятое настроение. Русский переводчик текста Дм. Алексеев отмечает в этой связи: | Чтение этого текста доставляет читателю еще и немалое эстетическое удовольствие, создает у него приподнятое настроение. Русский переводчик текста Дм. Алексеев (см. ''Алексеев, 2008'') отмечает в этой связи: <blockquote>''«Знание... Отца, принесенное на Землю Спасителем, призвано возвратить к Отцу (фактически - в Отца) тех, кто, впав в неведение, забыли о Нем и призваны к возвращению. При этом мнимое существование "тех, кого нет" будет разрушено, став тем, чем и являлось изначально - чистым небытием. Параллельные фрагменты и мысли встречаются во многих христианских гностических писаниях, прежде всего в Трехчастном Трактате из I кодекса Наг-Хаммади и Книге Величия Отца из кодекса Брюса, но с такой ясностью, определенностью и красотой это высказано именно здесь».''</blockquote>[[Гностицизм|Гностические]] черты памятника хорошо заметны, но в то же время оно отличается от многих других гностических писаний Кенобоскиона, потому что в нем упоминается только один Сын Божий, а не несколько эманаций; нет разделения между физическим Иисусом и божественным Христом; по причине не космологического, в целом, характера этого текста в нем также отсутствует описание драмы Софии, чаще всего выступавшей центральным персонажем космической драмы гностиков (не забудем, впрочем, что она никак не фигурирует и в упоминавшемся нами выше космологическом по преимуществу «Трехчастном Трактате», где заменена на «Логос» мужского рода). | ||
Евангелие Истины также может быть важно для изучения Нового Завета, несмотря на свое «еретическое» содержание, потому что в некоторых местах оно соответствует новозаветному канону. Некоторые ученые полагают, что в Евангелии Истины есть не менее 83 мест, где оно вторит каноническим книгам НЗ — хотя ни одно из высказываний Иисуса непосредственно не цитируется. В частности, оно опирается на новозаветное «Откровение», приписываемое Иоанну Богослову, и на «Послание к евреям», содержащее некоторые гностические элементы и (судя по всему, ошибочно) приписываемое апостолу Павлу. | |||
Евангелие Истины также может быть важно для изучения Нового Завета, несмотря на свое | |||
==Источники== | ==Источники== | ||
* Евангелие Истины // Евангелие Истины: двенадцать переводов христианских гностических писаний / пер. Дм. Алексеева; под ред. А.С. Четверухина Ростов н/Д: Феникс, 2008. — (Духовное наследие). — С. 92—179. | |||
* Евангелие Истины // Евангелие Истины: четырнадцать переводов христианских гностических писаний / Пер. с копт., предисл., коммент. Дм. Алексеева; под ред. А. Четверухина. — М.; СПб.: Изд-во «Омега-Л»; «Т8 Издательские Технологии» / «Пальмира», 2024. — (Серия «Библейская история»). — С. 82—162. | |||
* Каменских А.А. Evangelium Veritatis — Евангелие Истины [Доклад и обсуждение] // ΣΧΟΛΗ. Философское антиковедение и классическая [[традиция]]. Том II. Вып.1. — Новосибирск: Ред.-изд. Центр Новосибирского гос. ун-та, 2008. — С. 133—148. | |||
* Шедель, Уильям. [https://gnosis.study/library/%D0%93%D0%BD%D0%BE%D0%B7%D0%B8%D1%81/%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%82%D1%8C%D0%B8%20%D0%B8%20%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%B8/RUS/%D0%A8%D0%B5%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D1%8C%20%D0%92.%20-%20%D0%95%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D0%B5%20%D0%98%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BD%D1%8B%20%D0%B8%20%D0%98%D1%80%D0%B8%D0%BD%D0%B5%D0%B9%20%D0%9B%D0%B8%D0%BE%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9 Евангелие Истины и Ириней Лионский] / Пер. с англ. Дм. Алексеева | |||
* Attridge, Harold W. The Gospel of Truth // Nag Hammadi Codex I (The Jung Codex): Introductions, Texts, Translations, Indices / Volume Editor H.W. Attridge. — Leiden: E.J. Brill, 1985. — (Nag Hammadi Studies, 22). — P. 55—122. | |||
* Attridge, Harold W., MacRae, George W. The Gospel of Truth (Notes) // Nag Hammadi Codex I (The Jung Codex): Notes / Volume Editor H.W. Attridge. — Leiden: E.J. Brill, 1985. — (Nag Hammadi Studies, 23). — P. 39—136. | |||
* Helderman, Jan. Die Anapausis im Evangelium Veritatis / Vol. editors Martin Krause and Jan Zandee. — Leiden: E.J. Brill, 1984. — (Nag Hammadi Studies, 18). | |||
* [https://archive.org/details/jungcodexnewlyre0000cros The Jung Codex: A Newly Recovered Gnostic Papyrus. Three Studies by H. C. Puech, G. Quispel and W. C. van Unnik] / Translated and Edited by F.L. Cross. — London: A.R. Mowbray; New York: Morehouse-Gohram, 1955. | |||
* Ménard, Jacques E. L'Évangile de vérité / Vol. editor Martin Krause. — Leiden: E.J. Brill, 1972. — (Nag Hammadi Studies, 2). | |||
* Wisse, Frederick. The Gospel of Truth // Nag Hammadi Codices XI, XII, XIII. — Leiden, etc.: Brill, 1990. — (Nag Hammadi Studies, 28). — P. 329—347. | |||
[[Категория:Гностицизм]] | [[Категория:Гностицизм]] |
Текущая версия от 17:04, 13 июля 2024
Летом 1945 г. группа египетских земледельцев из окрестностей Наг-Хаммади случайно откопала гробницу в древнем городе Шенезит-Кенобоскион, в которой находился сосуд, содержащий 13 книг (9 из них сохранились полностью) и 15 фрагментов разных произведений. Находка оказалась библиотекой некоей древней гностической секты, включающей в себя отрывки из 51 гностического труда, — все они, за исключением двух, не были известны современным ученым. Сейчас известные как тексты из Наг-Хаммади или Кенобоскиона, эти труды представляют собой первое современное открытие оригинальной гностической литературы. Все они являются коптскими переводами более ранних греческих текстов.
Свиток I (названный Кодексом Юнга, потому что сейчас он принадлежит Институту Юнга в Вене) отличается от всех остальных, потому что написан на субахимимском диалекте коптского, в то время как остальные произведения — на более распространенном саидском диалекте. Свиток I содержит пять трудов, два из которых — самый длинный текст Библиотеки Наг-Хаммади «Трехчастный Трактат» и наше Евангелие Истины (интересно, что в XII кодексе данной Библиотеки он сохранился — хоть и сугубо фрагментарно - уже в переводе на саидский диалект коптского).
Евангелие Истины не озаглавлено, и его назвали по первой строке текста; имени автора нет; отсутствует и указание на адресата. Фактически, это вовсе не евангелие, а скорее трактат, отражающий очень ранний этап валентинианского гностицизма. Так как в гностицизме Евангелия Истины отсутствует более позднее валентинианское мифологическое развитие, а также потому, что оно написано в простых и почти ортодоксальных христианских выражениях, большинство современных ученых приписывает его самому Валентину, хотя неоспоримых доказательств его авторства пока не обнаружено. Если документ был написан не самим Валентином, то непосредственно кем-то из круга его первых учеников.
Валентин родился в Египте ок. 100 — 110 г. по Р.Х. и, по рассказам ересиологов, поначалу пытался наладить контакты с церковной общиной Рима (с ее специфической монархианской идеологией), и, лишь покинув Рим в 154 или 155 г., он окончательно порвал с ортодоксией и начал учить гностической ереси, продуктом которой явилось Евангелие Истины, написанное им самим или кем-то из его непосредственного окружения.
Ириней пишет, что Евангелие Истины — это не евангелие, потому оно что не похоже на четыре евангелия («Против ересей» 3.2.9), позже, после некоторых дискуссий, включенные в Новый Завет. В известном смысле, Ириней был прав, потому что этот труд — не повествование. В Евангелии Истины нет никаких историй об Иисусе, названий местностей и дат и не упоминаются другие личности, кроме Иисуса, Который тоже упомянут всего пять раз. Однако если мы примем как данность, что Евангелие — это Благая весть, то данный текст вполне подходит под это определение.
В этом относительно кратком труде более 60 раз упоминается познание и его необходимость. Это познание рождается внутри души, когда та обращается к самой себе и обнаруживает, что Бог — в ней самой. Таким образом, те, кто имеет Гнозис, просто взяли то, что и так им принадлежит, и теперь могут узнать, кто они и откуда. Роль Христа сводится к представлению «Книги живущих» или «Живой книги». «Книга» понимается здесь не как Евангелие, провозглашающее жизнь и учение Иисуса, но скорее как изначальная Благая Весть истины, существовавшая до сотворения. Это заблуждение и невежество восстали против Спасителя и пригвоздили Его к древу. Хоть это открыто не говорится, здесь предполагается гностическое представление об ошибке или незнании Бога, из которого родилась материя. Спасение живых существ, находящихся в узах этой материи, наступает с возвращением их к чистому Божеству. Путь возвращения — это Гнозис (познание). Плерома, полнота Божества, погрузилась в глубины материи в поиске избранных через Иисуса и распятие.
Чтение этого текста доставляет читателю еще и немалое эстетическое удовольствие, создает у него приподнятое настроение. Русский переводчик текста Дм. Алексеев (см. Алексеев, 2008) отмечает в этой связи:
«Знание... Отца, принесенное на Землю Спасителем, призвано возвратить к Отцу (фактически - в Отца) тех, кто, впав в неведение, забыли о Нем и призваны к возвращению. При этом мнимое существование "тех, кого нет" будет разрушено, став тем, чем и являлось изначально - чистым небытием. Параллельные фрагменты и мысли встречаются во многих христианских гностических писаниях, прежде всего в Трехчастном Трактате из I кодекса Наг-Хаммади и Книге Величия Отца из кодекса Брюса, но с такой ясностью, определенностью и красотой это высказано именно здесь».
Гностические черты памятника хорошо заметны, но в то же время оно отличается от многих других гностических писаний Кенобоскиона, потому что в нем упоминается только один Сын Божий, а не несколько эманаций; нет разделения между физическим Иисусом и божественным Христом; по причине не космологического, в целом, характера этого текста в нем также отсутствует описание драмы Софии, чаще всего выступавшей центральным персонажем космической драмы гностиков (не забудем, впрочем, что она никак не фигурирует и в упоминавшемся нами выше космологическом по преимуществу «Трехчастном Трактате», где заменена на «Логос» мужского рода).
Евангелие Истины также может быть важно для изучения Нового Завета, несмотря на свое «еретическое» содержание, потому что в некоторых местах оно соответствует новозаветному канону. Некоторые ученые полагают, что в Евангелии Истины есть не менее 83 мест, где оно вторит каноническим книгам НЗ — хотя ни одно из высказываний Иисуса непосредственно не цитируется. В частности, оно опирается на новозаветное «Откровение», приписываемое Иоанну Богослову, и на «Послание к евреям», содержащее некоторые гностические элементы и (судя по всему, ошибочно) приписываемое апостолу Павлу.
Источники
- Евангелие Истины // Евангелие Истины: двенадцать переводов христианских гностических писаний / пер. Дм. Алексеева; под ред. А.С. Четверухина Ростов н/Д: Феникс, 2008. — (Духовное наследие). — С. 92—179.
- Евангелие Истины // Евангелие Истины: четырнадцать переводов христианских гностических писаний / Пер. с копт., предисл., коммент. Дм. Алексеева; под ред. А. Четверухина. — М.; СПб.: Изд-во «Омега-Л»; «Т8 Издательские Технологии» / «Пальмира», 2024. — (Серия «Библейская история»). — С. 82—162.
- Каменских А.А. Evangelium Veritatis — Евангелие Истины [Доклад и обсуждение] // ΣΧΟΛΗ. Философское антиковедение и классическая традиция. Том II. Вып.1. — Новосибирск: Ред.-изд. Центр Новосибирского гос. ун-та, 2008. — С. 133—148.
- Шедель, Уильям. Евангелие Истины и Ириней Лионский / Пер. с англ. Дм. Алексеева
- Attridge, Harold W. The Gospel of Truth // Nag Hammadi Codex I (The Jung Codex): Introductions, Texts, Translations, Indices / Volume Editor H.W. Attridge. — Leiden: E.J. Brill, 1985. — (Nag Hammadi Studies, 22). — P. 55—122.
- Attridge, Harold W., MacRae, George W. The Gospel of Truth (Notes) // Nag Hammadi Codex I (The Jung Codex): Notes / Volume Editor H.W. Attridge. — Leiden: E.J. Brill, 1985. — (Nag Hammadi Studies, 23). — P. 39—136.
- Helderman, Jan. Die Anapausis im Evangelium Veritatis / Vol. editors Martin Krause and Jan Zandee. — Leiden: E.J. Brill, 1984. — (Nag Hammadi Studies, 18).
- The Jung Codex: A Newly Recovered Gnostic Papyrus. Three Studies by H. C. Puech, G. Quispel and W. C. van Unnik / Translated and Edited by F.L. Cross. — London: A.R. Mowbray; New York: Morehouse-Gohram, 1955.
- Ménard, Jacques E. L'Évangile de vérité / Vol. editor Martin Krause. — Leiden: E.J. Brill, 1972. — (Nag Hammadi Studies, 2).
- Wisse, Frederick. The Gospel of Truth // Nag Hammadi Codices XI, XII, XIII. — Leiden, etc.: Brill, 1990. — (Nag Hammadi Studies, 28). — P. 329—347.