Евангелие от Фомы: различия между версиями

Материал из Телемапедии
 
(не показано 6 промежуточных версий этого же участника)
Строка 4: Строка 4:
Коптская версия, в свою очередь, является переводом с несохранившегося греческого оригинала, наиболее ранние списки которого (с учетом, в частности, примитивной структуры текста) можно уверенно датировать началом II века — временем до появления новозаветных Евангелий [[Евангелие от Фомы#Примечания|[1]]].   
Коптская версия, в свою очередь, является переводом с несохранившегося греческого оригинала, наиболее ранние списки которого (с учетом, в частности, примитивной структуры текста) можно уверенно датировать началом II века — временем до появления новозаветных Евангелий [[Евангелие от Фомы#Примечания|[1]]].   


Евангелие представляет собой, в большинстве своих логий, краткие проповеди Иисуса ученикам, а в ряде случаев — и краткие диалоги с ними. Более половины изречений (логий) [[Иисус Христос|Иисуса Христа]], содержащихся в «Евангелии от Фомы»  сходны с его словами, известными по Новому Завету. Также «Евангелие от Фомы» содержит несколько ранее неизвестных изречений Иисуса. Смысл «Евангелия от Фомы» оценивается по-разному, поскольку некоторые отрывки противоречат образу Христа в Новом Завете. Структура и содержание предложений текста совершенно отличны от таковых в Евангелиях Нового Завета [[Евангелие от Фомы#Примечания|[2]]], а длина «Евангелия от Фомы» составляет лишь около шестой части «Евангелия от Луки».
Евангелие представляет собой, в большинстве своих логий, краткие проповеди Иисуса ученикам, а в ряде случаев — и краткие диалоги с ними. Более половины изречений (логий) [[Иисус Христос|Иисуса Христа]], содержащихся в «Евангелии от Фомы»  [https://vk.com/s/v1/doc/AjNiALas7HC1sHWo-wxIYtce0BilKxv2cgj6sCl_qFpXliMhKMc сходны] с его словами, известными по Новому Завету. Также «Евангелие от Фомы» содержит несколько ранее неизвестных изречений Иисуса. Смысл «Евангелия от Фомы» оценивается по-разному, поскольку некоторые отрывки противоречат образу Христа в Новом Завете. Структура и содержание предложений текста совершенно отличны от таковых в Евангелиях Нового Завета [[Евангелие от Фомы#Примечания|[2]]], а длина «Евангелия от Фомы» составляет лишь около шестой части «Евангелия от Луки».


«Евангелие от Фомы» не содержит какой-либо истории о страстях или воскресении и поэтому не считается частью литературного жанра Евангелий. Оно не включено в канон Нового Завета.
«Евангелие от Фомы» не содержит какой-либо истории о страстях или воскресении и поэтому не считается частью литературного жанра Евангелий. Оно не включено в канон Нового Завета.
Строка 10: Строка 10:
По мнению коптолога и исследователя гностицизма ''Кевина Кёстера'', сохранившейся дополненной коптами евангельской версии IV века предшествовали ряд более кратких версий, в которые могли входить подлинные логии самого Иисуса, дошедшие из устных апостольских пересказов.  
По мнению коптолога и исследователя гностицизма ''Кевина Кёстера'', сохранившейся дополненной коптами евангельской версии IV века предшествовали ряд более кратких версий, в которые могли входить подлинные логии самого Иисуса, дошедшие из устных апостольских пересказов.  


Ученые второй половины ХХ века полагали, что это Евангелие может указывать на существование  известного как ''Документ Q'' предполагаемого (или утерянного) текстуального источника для «Евангелия от Луки» (следовательно, и т.н. ''«Евангелия Господнего»'', прежде сохраненного ''Маркионом Синопским'') и «Евангелия от Матфея».
Ученые второй половины ХХ века полагали, что это Евангелие может указывать на существование  известного как ''Документ Q'' предполагаемого (или утерянного) текстуального источника для «Евангелия от Луки» (следовательно, и т.н. ''[[Евангелие Господне|«Евангелия Господнего»]]'', прежде сохранённого [[Гностицизм#Маркион Синопский|Маркионом Синопским]]) и «Евангелия от Матфея».


«Евангелие от Фомы» имеет ряд стихов с гностическим подтекстом (некоторые из последних, кстати, перекочевали и в тексты утвержденного позже новозаветного канона), но, будучи разрозненной и бессистемной компиляцией высказываний, не раскрывает основных элементов гностической системы верований. Было много дискуссий по вопросу о том, следует ли и в какой степени классифицировать его как гностическое. Например, в научном мире считается, что этот текст вышел из-под пера представителей (одного или нескольких) школы [[Валентин|Валентина]], однако речь, в основном, может идти не о сочинителях самих стихов трактата, но об их компиляторах и, возможно, редакторах.
«Евангелие от Фомы» имеет ряд стихов с гностическим подтекстом (некоторые из последних, кстати, перекочевали и в тексты утвержденного позже новозаветного канона), но, будучи в известной степени разрозненной и бессистемной компиляцией высказываний, не раскрывает основных элементов гностической системы верований. Было много дискуссий по вопросу о том, следует ли и в какой степени классифицировать его как гностическое. Например, в научном мире считается, что этот текст вышел из-под пера представителей (одного или нескольких) [[Валентин и валентиниане|школы Валентина]], однако речь, в основном, может идти не о сочинителях самих стихов трактата, но об их компиляторах и, возможно, редакторах.


Бессистемность расположения изречений текста оспаривается рядом ученых, в частности, первой переводчицей трактата на русский язык ''М.К. Трофимовой'', которая отмечает:<blockquote>''«Последовательность изречений не случайна, она подчинена причудливому единству эксплуатирующего сознания, то устремляющегося новым путем, то возвращающегося к старому, то повторяющегося и как бы завороженного одним образом, словом, то внезапно движущегося дальше. Это то существо апокрифа, которое обнаруживается, если изучаешь его не по отдельным понятиям, а в целом, с его замедлениями и неожиданными переходами, нащупывая нить, связывающую изречения или блоки изречений, наконец, всё его содержание с формой, в которую оно заключено»'' [[Евангелие от Фомы#Примечания|[3]]].</blockquote>Трофимова отмечает также, что многие положения в тексте повторяются несколько раз, хотя и в разном виде (к примеру, речения 19 и 55); разные речения часто высвечивают и разные аспекты одной и той же мысли авторов текста. Переводчица также отмечает враждебное отношение евангелиста к иудейскому закону (свойственное гностической традиции).
Бессистемность расположения изречений текста оспаривается рядом ученых, в частности, первой переводчицей трактата на русский язык ''М.К. Трофимовой'', которая отмечает:<blockquote>''«Последовательность изречений не случайна, она подчинена причудливому единству эксплуатирующего сознания, то устремляющегося новым путем, то возвращающегося к старому, то повторяющегося и как бы завороженного одним образом, словом, то внезапно движущегося дальше. Это то существо апокрифа, которое обнаруживается, если изучаешь его не по отдельным понятиям, а в целом, с его замедлениями и неожиданными переходами, нащупывая нить, связывающую изречения или блоки изречений, наконец, всё его содержание с формой, в которую оно заключено»'' [[Евангелие от Фомы#Примечания|[3]]].</blockquote>Трофимова отмечает также, что многие положения в тексте повторяются несколько раз, хотя и в разном виде (к примеру, речения 19 и 55); разные речения часто высвечивают и разные аспекты одной и той же мысли авторов текста. Переводчица также отмечает враждебное отношение евангелиста к иудейскому закону (свойственное гностической традиции).
Строка 36: Строка 36:
Иисус в «Евангелии от Фомы» предстает как Сын Живого [[Бог-Отец|Отца]], Носитель Откровения, открывающий ученикам тайну своего — и их — происхождения. Сотворенный материальный мир в тексте оценивается отрицательно: «Кто узнал мир, тот нашел труп» (логия 56). Человек, даже если он слеп сердцем (логия 28), имеет божественное происхождение (логии 3, 50). Спасение и связь с Царством Божьим происходит благодаря познавательному процессу, в котором люди осознают себя детьми Божьими, в результате чего их сущность соединяется с их первоначальным образом, остающимся на небесах.
Иисус в «Евангелии от Фомы» предстает как Сын Живого [[Бог-Отец|Отца]], Носитель Откровения, открывающий ученикам тайну своего — и их — происхождения. Сотворенный материальный мир в тексте оценивается отрицательно: «Кто узнал мир, тот нашел труп» (логия 56). Человек, даже если он слеп сердцем (логия 28), имеет божественное происхождение (логии 3, 50). Спасение и связь с Царством Божьим происходит благодаря познавательному процессу, в котором люди осознают себя детьми Божьими, в результате чего их сущность соединяется с их первоначальным образом, остающимся на небесах.


Так, Элейн Пейджельс характеризует основной содержательный посыл евангелия следующим образом:<blockquote>''«Евангелие от Фомы призывает слушателя не столько верить в Иисуса, как требовал Иоанн, сколько обратиться к поискам Бога посредством своей собственной, божественно данной способности, поскольку все созданы по образу и подобию Божьему».''</blockquote><blockquote>''«Фома передает в своем Евангелии, что Иисус укоряет тех, кто ищет путь к Богу где-то еще, даже — и, возможно, особенно — тех, кто ищет, пытаясь "следовать за самим Иисусом". Когда некоторые ученики просят Иисуса: "Покажи нам место, где Ты есть, ибо нам необходимо найти его", он не спешит с ответом на неправильно поставленный вопрос и перенаправляет учеников прочь от себя к свету, спрятанному в каждом человеке: "Есть свет внутри человека света, и он светит всему миру. Если он не освещает, то существует [[Темнота|тьма]]". Другими словами, человек либо открывает внутренний свет, который освещает "весь мир", либо живет во тьме — внутри и снаружи»'' [[Евангелие от Фомы#Примечания|[6]]].</blockquote>Таким образом, получается, что этот едва ли не самый древний гностический (и уж точно гностический в цитируемых местах) текст выступает против своего рода «духовного расизма», который необоснованно приписывается гностикам практически всеми их критиками из числа кафолической ортодоксии и отголоски которого можно найти, скорее, в новозаветном (хотя и сохранившем значительные элементы [[Гнозис|гнозиса]] после ''относительно'' незначительной редакторской правки [[Евангелие от Фомы#Примечания|[7]]]) «Евангелии от Иоанна»: пафос нашего евангелия говорит как раз о том, что пневматик — это не только «рожденный свыше» или «рожденный от духа», но и (или в первую очередь) тот, кто личными, земными, усилиями добился этого духовного статуса.
Так, Элейн Пейджельс характеризует основной содержательный посыл евангелия следующим образом:<blockquote>''«Евангелие от Фомы призывает слушателя не столько верить в Иисуса, как требовал Иоанн, сколько обратиться к поискам Бога посредством своей собственной, божественно данной способности, поскольку все созданы по образу и подобию Божьему».''</blockquote><blockquote>''«Фома передает в своем Евангелии, что Иисус укоряет тех, кто ищет путь к Богу где-то еще, даже — и, возможно, особенно — тех, кто ищет, пытаясь "следовать за самим Иисусом". Когда некоторые ученики просят Иисуса: "Покажи нам место, где Ты есть, ибо нам необходимо найти его", он не спешит с ответом на неправильно поставленный вопрос и перенаправляет учеников прочь от себя к свету, спрятанному в каждом человеке: "Есть свет внутри человека света, и он светит всему миру. Если он не освещает, то существует [[Темнота|тьма]]". Другими словами, человек либо открывает внутренний свет, который освещает "весь мир", либо живет во тьме — внутри и снаружи»'' [[Евангелие от Фомы#Примечания|[6]]].</blockquote>Таким образом, получается, что этот едва ли не самый древний гностический (и уж точно гностический в цитируемых местах) текст выступает против своего рода «духовного расизма», который необоснованно приписывается гностикам практически всеми их критиками из числа кафолической ортодоксии и отголоски которого можно найти, скорее, в новозаветном «Евангелии от Иоанна» [[Евангелие от Фомы#Примечания|[7]]]: пафос же нашего евангелия говорит как раз о том, что пневматик — это не только «рожденный свыше» или «рожденный от духа», но и (или в первую очередь) тот, кто личными, земными, усилиями добился этого духовного статуса.
==Библиография==
==Библиография==
*Евангелие от Фомы // Гнозис. Коллекция гностических переводов Дм. «Богомила» Алексеева. — СПб.: Алетейя, 2025. — С. 481—495.
*Евангелие от Фомы // Гнозис. Коллекция гностических переводов Дм. «Богомила» Алексеева. — СПб.: Алетейя, 2025. — С. 481—495.
*Евангелие от Фомы / Предисл., пер. с копт. и комм. М.К. Трофимовой // Апокрифы древних христиан: Исследование, тексты, комментарии / Акад. обществ. наук при ЦК КПСС. Ин-т науч. атеизма; Редкол.: А.Ф. Окулов (пред.) и др. — М.: Мысль, 1989. — С. 219—262.
*Евангелие от Фомы / Предисл., пер. с копт. и комм. М.К. Трофимовой // Апокрифы древних христиан: Исследование, тексты, комментарии / Акад. обществ. наук при ЦК КПСС. Ин-т науч. атеизма; Редкол.: А.Ф. Окулов (пред.) и др. — М.: Мысль, 1989. — С. 219—262.
*Евангелие от Фомы / Предисл., пер. с копт. и комм. М.К. Трофимовой // Апокрифы древних христиан / Пер. и иссл. И.С. Свенцицкой и М.К. Трофимовой. — М.: Сфера, 2008. — С. 159—184.
* Евангелие от Фомы // Трофимова, М.К. Историко-философские вопросы гностицизма (Наг-Хаммади, II, сочинения 2, 3, 6, 7). — М.: Наука, 1979.
* Евангелие от Фомы // Трофимова, М.К. Историко-философские вопросы гностицизма (Наг-Хаммади, II, сочинения 2, 3, 6, 7). — М.: Наука, 1979.
* Евангелие от Фомы. Новый перевод с коптского / Перевод с коптского В. Н. Нечипуренко. — Ростов-на-Дону: Феникс, 2007. — (Серия: Духовное наследие).
* Евангелие от Фомы. Новый перевод с коптского / Пер. В.Н. Нечипуренко. — Ростов-на-Дону: Феникс, 2007. — (Серия: Духовное наследие).
* Евангелие от Фомы. Комментарии Александра Клюева. 4-е издание, переработанное и дополненное. — М.: Профит-Стайл, 2018. — (Серия: Азбука Бессмертия).
* Евангелие от Фомы. Комментарии Александра Клюева. 4-е издание, переработанное и дополненное. — М.: Профит-Стайл, 2018. — (Серия: Азбука Бессмертия).
* [https://www.academia.edu/2329709/%D0%95%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D0%B5_%D0%BE%D1%82_%D0%A4%D0%BE%D0%BC%D1%8B_Evangelium_secundum_Thomam_%D0%9F%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D0%B5_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4_%D1%81_%D0%BA%D0%BE%D0%BF%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%B8_%D0%B4%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BD%D0%B5%D0%B3%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%B8 Евангелие от Фомы. Evangelium seucndum Thomam / Предисловие, перевод с коптского и древнегреческого, комментарии И.Ю. Мирошникова] // Scripta Antiqua. Вопросы древней истории, филологии, искусства и материальной культуры: альманах. — Т. 2. — М., 2012. — С. 423—448.  
* [https://www.academia.edu/2329709/%D0%95%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D0%B5_%D0%BE%D1%82_%D0%A4%D0%BE%D0%BC%D1%8B_Evangelium_secundum_Thomam_%D0%9F%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D0%B5_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4_%D1%81_%D0%BA%D0%BE%D0%BF%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%B8_%D0%B4%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BD%D0%B5%D0%B3%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%B8 Евангелие от Фомы. Evangelium seucndum Thomam / Предисловие, перевод с коптского и древнегреческого, комментарии И.Ю. Мирошникова] // Scripta Antiqua. Вопросы древней истории, филологии, искусства и материальной культуры: альманах. — Т. 2. — М., 2012. — С. 423—448.  
Строка 50: Строка 51:
* Пейджелс, Элейн. Евангелие от Фомы. Апокрифы ранних христиан. — М.: Карьера Пресс, 2018.
* Пейджелс, Элейн. Евангелие от Фомы. Апокрифы ранних христиан. — М.: Карьера Пресс, 2018.
* Свенцицкая, Ирина Сергеевна. Евангелие Фомы // Свенцицкая, И.С. Раннее христианство: страницы истории. — М.: Изд-во политической литературы, 1987. — С. 294—305.
* Свенцицкая, Ирина Сергеевна. Евангелие Фомы // Свенцицкая, И.С. Раннее христианство: страницы истории. — М.: Изд-во политической литературы, 1987. — С. 294—305.
* Трофимова, М.К. К методике изучения источников по истории раннего христианства (на примере литературы об «Евангелии от Фомы» // Вестник древней истории, 111 (1970). — С. 142—151.
* [https://books.google.com/books?id=7xUrAAAAYAAJ ΛОГIA IHCOY: Sayings of our Lord from an Early Greek Papyrus, with Two Plates] / Discovered and Edited, with Translation and Commentary, by Bernard P. Grenfell and Arthur S. Hunt. — London: Egypt Exploration Fund; N.Y.: Henry Frowde, 1897.
* [https://books.google.com/books?id=7xUrAAAAYAAJ ΛОГIA IHCOY: Sayings of our Lord from an Early Greek Papyrus, with Two Plates] / Discovered and Edited, with Translation and Commentary, by Bernard P. Grenfell and Arthur S. Hunt. — London: Egypt Exploration Fund; N.Y.: Henry Frowde, 1897.
* Evelyn-White, Hugh. The Sayings of Jesus From Oxyrhynchus. — Cambridge: Cambridge University Press, 1920.
* Evelyn-White, Hugh. The Sayings of Jesus From Oxyrhynchus. — Cambridge: Cambridge University Press, 1920.
Строка 61: Строка 63:
*Patterson, Stephen J. The Gospel of Thomas and Christian Origins. Essays on the Fifth Gospel. — Leiden; Boston: Brill, 2013. — (Nag Hammadi and Manichaean Studies, 84).
*Patterson, Stephen J. The Gospel of Thomas and Christian Origins. Essays on the Fifth Gospel. — Leiden; Boston: Brill, 2013. — (Nag Hammadi and Manichaean Studies, 84).
*Perrin, Nicholas. NHC II,2 and the Oxyrhynchus Fragments (P. Oxy 1, 654, 655): Overlooked Evidence for a Syriac «Gospel of Thomas» // Vigiliae Christianae. Vol. 58, No. 2 (May, 2004). — P. 138—151.
*Perrin, Nicholas. NHC II,2 and the Oxyrhynchus Fragments (P. Oxy 1, 654, 655): Overlooked Evidence for a Syriac «Gospel of Thomas» // Vigiliae Christianae. Vol. 58, No. 2 (May, 2004). — P. 138—151.
*Schroter, Jens & Bethge, Hans-Gebhard. Das Evangelium nach Thomas // Nag Hammadi Deutsch. 1. Band: NHC I,1 — V,1 / Eingeleitet und übersetzt von Mitgliedern des Berliner Arbeitskreises für Koptisch-Gnostische Schriften. Herausgegeben von Hans-Martin Schenke, Hans-Gebhard Bethge und Ursula Ulrike Kaiser. — Berlin; New York: Walter de Gruyter, 2001. — (Die Griechischen Christlichen Schriftsteller der ersten Jahrhunderte. Neue Folge Band 8. Koptisch-Gnostische Schriften II). — S. 151—182.
*Skinner, Christopher W. John and Thomas — Gospels in Conflict? Johannine Characterization and the Thomas Question. — Eugene (Oregon): Pickwick Publications, 2009. — (Princeton Theological Monograph Series, 115).
*Skinner, Christopher W. John and Thomas — Gospels in Conflict? Johannine Characterization and the Thomas Question. — Eugene (Oregon): Pickwick Publications, 2009. — (Princeton Theological Monograph Series, 115).
*Synopsis Quattuor Evangeliorum / Locis parallelis evangeliorum apocryphorum et patrum adhibitis edidit Kurt Aland. Editio quindecima revisa. — Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2005
*Synopsis Quattuor Evangeliorum / Locis parallelis evangeliorum apocryphorum et patrum adhibitis edidit Kurt Aland. Editio quindecima revisa. — Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2005
Строка 69: Строка 72:


* Мещерская, Елена Никитична. Деяния Иуды Фомы: Культурно-историческая обусловленность раннесирийской ленгенды / Е.Н. Мещерская; АН СССР, Ин-т востоковедения, Ленингр. отд-е. — М.: Наука, 1990.
* Мещерская, Елена Никитична. Деяния Иуды Фомы: Культурно-историческая обусловленность раннесирийской ленгенды / Е.Н. Мещерская; АН СССР, Ин-т востоковедения, Ленингр. отд-е. — М.: Наука, 1990.
* Трофимова, М.К. К методике изучения источников по истории раннего христианства (на примере литературы об «Евангелии от Фомы» // Вестник древней истории, 111 (1970). — С. 142—151.
* Таубе, Михаил Александрович. Аграфа: о незаписанных в Евангелии изречениях Иисуса Христа. — М.: Синопсисъ, 2022.
* Klijn, Albertus Frederik Johannes. The Acts of Thomas. Introduction, Text, and Commentary. — Second Revised Edition. — Leiden; Boston: Brill, 2003. — (Supplements to Novum Testamentum).
* Klijn, Albertus Frederik Johannes. The Acts of Thomas. Introduction, Text, and Commentary. — Second Revised Edition. — Leiden; Boston: Brill, 2003. — (Supplements to Novum Testamentum).
* [http://www.gnosis.org/library/manithomas.htm The Manichaean Psalms of Thomas] // A Manichaean Psalm-Book / Edited by C.R.C. Allberry. — Stuttgart: W. Kohlhammer, 1938.
* [http://www.gnosis.org/library/manithomas.htm The Manichaean Psalms of Thomas] // A Manichaean Psalm-Book / Edited by C.R.C. Allberry. — Stuttgart: W. Kohlhammer, 1938.
Строка 78: Строка 81:
:2. В частности, М.К. Трофимова отмечает (см. ''Апокрифы древних христиан, 1989'', с. 249), что ''«Иисус в Евангелии от Фомы обрисован иначе, чем у синоптиков или Иоанна. Нет подробностей, касающихся его жизни и смерти на кресте, совсем не чувствуется историзирующая тенденция, столь сильная в каноне. Вместо того образно переданы основы учения. Путь спасения мыслится здесь как путь поисков, путь познания особого рода, ориентированного на экстаз, а не на логическое мышление. Настроить человека на это — одна из целей евангелия».''
:2. В частности, М.К. Трофимова отмечает (см. ''Апокрифы древних христиан, 1989'', с. 249), что ''«Иисус в Евангелии от Фомы обрисован иначе, чем у синоптиков или Иоанна. Нет подробностей, касающихся его жизни и смерти на кресте, совсем не чувствуется историзирующая тенденция, столь сильная в каноне. Вместо того образно переданы основы учения. Путь спасения мыслится здесь как путь поисков, путь познания особого рода, ориентированного на экстаз, а не на логическое мышление. Настроить человека на это — одна из целей евангелия».''
:3. См.: ''Апокрифы древних христиан, 1989'', с. 222.
:3. См.: ''Апокрифы древних христиан, 1989'', с. 222.
:4. См.: ''Апокрифы древних христиан, 1989'', с. 33—46 (перевод и комментарии ''Ирины Сергеевны Свенцицкой''). См. тж. ''Preuschen, 1905''.
:4. См.: ''Апокрифы древних христиан, 1989'', с. 33—46 (перевод и комментарии ''Ирины Сергеевны Свенцицкой''). См. тж. ''Preuschen, 1905''. См. тж. наиболее полное на сегодня собрание таких речений в изд. ''Таубе, 2022''.
:5. О «Деяниях Иуды Фомы» см.: ''Мещёрская, 1990''. О «Евангелии детства» и сюжетно связанном с ним ''[http://apokrif.fullweb.ru/apocryph1/ev-iakov.shtml «Протоевангелии Иакова»]'' см.: ''Апокрифы древних христиан, 1989'', с. 130—150 и 101—129 (перевод и комментарии И. Свенцицкой). Любопытно, что отголоски этого сказочного по содержанию трактата можно увидеть в позднегностической «Пистис Софии», однако во время своего написания в содержательном плане он явным образом не имел никакого отношения к гностической традиции — вопреки утверждениям античных ересиологов.
:5. О «Деяниях Иуды Фомы» см.: ''Мещёрская, 1990''. О «Евангелии детства» и сюжетно связанном с ним ''[http://apokrif.fullweb.ru/apocryph1/ev-iakov.shtml «Протоевангелии Иакова»]'' см.: ''Апокрифы древних христиан, 1989'', с. 130—150 и 101—129 (перевод и комментарии И. Свенцицкой). Любопытно, что отголоски этого сказочного по содержанию трактата можно увидеть в позднегностической «Пистис Софии», однако во время своего написания в содержательном плане он явным образом не имел никакого отношения к гностической традиции — вопреки утверждениям античных ересиологов.
:6. См.: ''Пейджелс, 2018'', с. 44, 67.
:6. См.: ''Пейджелс, 2018'', с. 44, 67.
:7. См.: ''Евангелие истины, 2024'', с. 22-24.
:7. Хотя текст Ин. и сохранил значительные элементы [[Гнозис|гнозиса]] после ''относительно'' незначительной редакторской правки. См. об этом ''Евангелие истины, 2024'', с. 22-24.


[[Категория:Гностицизм]]
[[Категория:Гностицизм]]

Текущая версия от 23:12, 5 апреля 2026

Гностицизм
Lion-faced deity
Античные гностики и гностические школы
Гностики нового времени
Гностические символы, персонажи и концепции
Гностические кодексы и тексты
Неогностические и постгностические церкви и ордена
Начало Евангелия от Фомы (Кодекс Наг-Хаммади II, листы 32-33)
Начало Евангелия от Фомы (Кодекс Наг-Хаммади II, листы 32-33)

Евангелие от Фомы (также Евангелие Фомы) — апокрифический и частично гностический сборник из 114 логий и коротких диалогов. Полный текст этого сборника существует в коптской версии, написанной около 350 г. н. э., возможно, для философов в Александрии и является вторым по счету текстом Кодекса II Библиотеки Наг-Хаммади.

Коптская версия, в свою очередь, является переводом с несохранившегося греческого оригинала, наиболее ранние списки которого (с учетом, в частности, примитивной структуры текста) можно уверенно датировать началом II века — временем до появления новозаветных Евангелий [1].

Евангелие представляет собой, в большинстве своих логий, краткие проповеди Иисуса ученикам, а в ряде случаев — и краткие диалоги с ними. Более половины изречений (логий) Иисуса Христа, содержащихся в «Евангелии от Фомы» сходны с его словами, известными по Новому Завету. Также «Евангелие от Фомы» содержит несколько ранее неизвестных изречений Иисуса. Смысл «Евангелия от Фомы» оценивается по-разному, поскольку некоторые отрывки противоречат образу Христа в Новом Завете. Структура и содержание предложений текста совершенно отличны от таковых в Евангелиях Нового Завета [2], а длина «Евангелия от Фомы» составляет лишь около шестой части «Евангелия от Луки».

«Евангелие от Фомы» не содержит какой-либо истории о страстях или воскресении и поэтому не считается частью литературного жанра Евангелий. Оно не включено в канон Нового Завета.

По мнению коптолога и исследователя гностицизма Кевина Кёстера, сохранившейся дополненной коптами евангельской версии IV века предшествовали ряд более кратких версий, в которые могли входить подлинные логии самого Иисуса, дошедшие из устных апостольских пересказов.

Ученые второй половины ХХ века полагали, что это Евангелие может указывать на существование известного как Документ Q предполагаемого (или утерянного) текстуального источника для «Евангелия от Луки» (следовательно, и т.н. «Евангелия Господнего», прежде сохранённого Маркионом Синопским) и «Евангелия от Матфея».

«Евангелие от Фомы» имеет ряд стихов с гностическим подтекстом (некоторые из последних, кстати, перекочевали и в тексты утвержденного позже новозаветного канона), но, будучи в известной степени разрозненной и бессистемной компиляцией высказываний, не раскрывает основных элементов гностической системы верований. Было много дискуссий по вопросу о том, следует ли и в какой степени классифицировать его как гностическое. Например, в научном мире считается, что этот текст вышел из-под пера представителей (одного или нескольких) школы Валентина, однако речь, в основном, может идти не о сочинителях самих стихов трактата, но об их компиляторах и, возможно, редакторах.

Бессистемность расположения изречений текста оспаривается рядом ученых, в частности, первой переводчицей трактата на русский язык М.К. Трофимовой, которая отмечает:

«Последовательность изречений не случайна, она подчинена причудливому единству эксплуатирующего сознания, то устремляющегося новым путем, то возвращающегося к старому, то повторяющегося и как бы завороженного одним образом, словом, то внезапно движущегося дальше. Это то существо апокрифа, которое обнаруживается, если изучаешь его не по отдельным понятиям, а в целом, с его замедлениями и неожиданными переходами, нащупывая нить, связывающую изречения или блоки изречений, наконец, всё его содержание с формой, в которую оно заключено» [3].

Трофимова отмечает также, что многие положения в тексте повторяются несколько раз, хотя и в разном виде (к примеру, речения 19 и 55); разные речения часто высвечивают и разные аспекты одной и той же мысли авторов текста. Переводчица также отмечает враждебное отношение евангелиста к иудейскому закону (свойственное гностической традиции).

История текста

Три фрагмента греческого текста «Евангелия от Фомы» были известны с 1897 года по раскопкам в египетском Оксиринхе, примерно в 160 км к юго-западу от Каира. Тексты не имели указания авторства и были датированы III веком н.э. Первый из этих греческих папирусов содержит изречения 26-30, 77, 31-33 (в таком порядке), а два других папируса содержат изречения 1-7 и 36-40 соответственно. Они были впервые опубликованы в 1897, 1898 и 1904 гг. под общим названием «Слова Иисуса» (Logia Iesou) учёными Б.П. Гренфеллом и А.С. Хантом. В настоящее время греческие фрагменты евангелия хранятся в Бодлеанской библиотеке в Оксфорде, в Британской библиотеке в Лондоне и в Библиотеке Хоутона Гарвардского университета (Кембридж, шт. Массачусетс). Сейчас они пронумерованы как Papyrus Oxyrhynchus 1, 654, 655.

Папирус с полным коптским переводом «Евангелия от Фомы», неизмеримо превосходящим ранее найденные греческие фрагменты памятника, был обнаружен лишь в 1945 году в составе Библиотеки Наг-Хаммади. Текст был записан около 350 г. н.э. В прологе автором указан Дидим Иуда Фома (латинское слово didymus или греческое didymos соответствует арамейскому слову «Фома» и означает «близнец»). При этом между сохранными версиями греческих текстов и ставшим доступным позднее коптским переводом существуют значительные различия.

Есть вероятность того, что «Евангелие от Фомы» было написано в Эдессе, Сирия, где Фома как апостол очень почитался. По легенде, его мощи были привезены в Эдессу из Южной Индии примерно в III веке.

«Евангелие от Фомы» упоминается Ипполитом Римским, Оригеном, Евсевием Кесарийским, Иеронимом, Амвросием Медиоланским, а позднее Бедой Достопочтенным. Евсевий Кесарийский причислил «Евангелие от Фомы» к апокрифам. Кирилл Иерусалимский и другие греческие авторы, писавшие после него, упоминают «Евангелие от Фомы» как манихейский текст.

В целом, в древности популярность «Евангелия от Фомы» была так велика и столь явно выходила за пределы христианских общин, которые ныне принято именовать гностическими, что оно получило неофициальное наименование «Пятое Евангелие» (с отсылкой к четырем каноническим Евангелиям Нового Завета).

Ряд стихов «Евангелия от Фомы» перекликаются с т.н. Аграфа — не опубликованными ни в каких евангелиях ранних речениях Иисуса, сохраненных авторами древней церкви [4]. Ученые также указывают на возможные параллели ряда речений «Евангелия от Фомы» с открытым в 2023 году текстом с условным названием «Изречения Иисуса» (P.Oxy. 5575).

Помимо Нового Завета и трех гностических кодексов (Фома также принимает участие в диалогах с Иисусом в «Пистис Софии»), апостола Иуду Фому можно встретить в апокрифических «Деяниях Фомы» (тексте III века, в оригинале, скорее всего, написанном на сирийском языке, в котором прослеживается влияние зародившегося манихейства); его перу приписывали и позднее апокрифическое «Евангелие детства Спасителя» [5].

Содержание

В «Евангелии от Фомы» содержатся: афоризмы, притчи, эсхатологические изречения (пророчества), а также житейские правила. По темам их можно разделить на речения мудрости и притчи о Царстве Божием (др.-греч. βασιλεία τοῦ θεοῦ / basileia — tou theou) (логии 22, 27, 46, 50, 57, 96–99, 107, 109, 113), изречения пророческого содержания (логии 51, 111), заповеди блаженства (логии 18-19), плачи (логия 103), слова закона (логии 53, 104) и правила общественной жизни (логии 12, 25). Некоторые притчи этого текста проповедуют возврат к исходному состоянию во вселенной и, соответственно, отмену духовно-материальной дихотомии. Каждое изречение обычно предваряется словами «Сказал Иисус».

Иисус в «Евангелии от Фомы» предстает как Сын Живого Отца, Носитель Откровения, открывающий ученикам тайну своего — и их — происхождения. Сотворенный материальный мир в тексте оценивается отрицательно: «Кто узнал мир, тот нашел труп» (логия 56). Человек, даже если он слеп сердцем (логия 28), имеет божественное происхождение (логии 3, 50). Спасение и связь с Царством Божьим происходит благодаря познавательному процессу, в котором люди осознают себя детьми Божьими, в результате чего их сущность соединяется с их первоначальным образом, остающимся на небесах.

Так, Элейн Пейджельс характеризует основной содержательный посыл евангелия следующим образом:

«Евангелие от Фомы призывает слушателя не столько верить в Иисуса, как требовал Иоанн, сколько обратиться к поискам Бога посредством своей собственной, божественно данной способности, поскольку все созданы по образу и подобию Божьему».

«Фома передает в своем Евангелии, что Иисус укоряет тех, кто ищет путь к Богу где-то еще, даже — и, возможно, особенно — тех, кто ищет, пытаясь "следовать за самим Иисусом". Когда некоторые ученики просят Иисуса: "Покажи нам место, где Ты есть, ибо нам необходимо найти его", он не спешит с ответом на неправильно поставленный вопрос и перенаправляет учеников прочь от себя к свету, спрятанному в каждом человеке: "Есть свет внутри человека света, и он светит всему миру. Если он не освещает, то существует тьма". Другими словами, человек либо открывает внутренний свет, который освещает "весь мир", либо живет во тьме — внутри и снаружи» [6].

Таким образом, получается, что этот едва ли не самый древний гностический (и уж точно гностический в цитируемых местах) текст выступает против своего рода «духовного расизма», который необоснованно приписывается гностикам практически всеми их критиками из числа кафолической ортодоксии и отголоски которого можно найти, скорее, в новозаветном «Евангелии от Иоанна» [7]: пафос же нашего евангелия говорит как раз о том, что пневматик — это не только «рожденный свыше» или «рожденный от духа», но и (или в первую очередь) тот, кто личными, земными, усилиями добился этого духовного статуса.

Библиография

  • Евангелие от Фомы // Гнозис. Коллекция гностических переводов Дм. «Богомила» Алексеева. — СПб.: Алетейя, 2025. — С. 481—495.
  • Евангелие от Фомы / Предисл., пер. с копт. и комм. М.К. Трофимовой // Апокрифы древних христиан: Исследование, тексты, комментарии / Акад. обществ. наук при ЦК КПСС. Ин-т науч. атеизма; Редкол.: А.Ф. Окулов (пред.) и др. — М.: Мысль, 1989. — С. 219—262.
  • Евангелие от Фомы / Предисл., пер. с копт. и комм. М.К. Трофимовой // Апокрифы древних христиан / Пер. и иссл. И.С. Свенцицкой и М.К. Трофимовой. — М.: Сфера, 2008. — С. 159—184.
  • Евангелие от Фомы // Трофимова, М.К. Историко-философские вопросы гностицизма (Наг-Хаммади, II, сочинения 2, 3, 6, 7). — М.: Наука, 1979.
  • Евангелие от Фомы. Новый перевод с коптского / Пер. В.Н. Нечипуренко. — Ростов-на-Дону: Феникс, 2007. — (Серия: Духовное наследие).
  • Евангелие от Фомы. Комментарии Александра Клюева. 4-е издание, переработанное и дополненное. — М.: Профит-Стайл, 2018. — (Серия: Азбука Бессмертия).
  • Евангелие от Фомы. Evangelium seucndum Thomam / Предисловие, перевод с коптского и древнегреческого, комментарии И.Ю. Мирошникова // Scripta Antiqua. Вопросы древней истории, филологии, искусства и материальной культуры: альманах. — Т. 2. — М., 2012. — С. 423—448.
  • Мирошников, Иван Юрьевич. Евангелие от Фомы. Идеологическое своеобразие и место в истории религии [Диссертация к.и.н. и пер. с коптского и др.-греческого]. — М., 2012.
  • Мирошников, И.Ю. Евангелие от Фомы. Λόγοι σοφῶν, евангелие изречений или гномология // И земля в ликовании...: Сборник статей в честь Г.А. Беловой / [Отв. ред. С.В. Иванов, Е.Г. Толмачёва]. — М.: ЦЕИ РАН, 2015.
  • Мирошников, И.Ю. Мир как труп, могила и колодец в Евангелии от Фомы // Новозаветные исследования: проблемы и перспективы. Сборник материалов конференции памяти священника Георгия Чистякова / РГГУ; сост. П.Г. Чистяков. — М.: РГГУ, 2014. — С. 106—121.
  • Мирошников, И.Ю. Эсхатология Евангелия от Фомы // Aeternitas. Сборник статей по греко-римскому и христианскому Египту / Отв. ред. А.А. Войтенко. — М.: ЦЕИ РАН, 2012.
  • Пейджелс, Элейн. Евангелие от Фомы. Апокрифы ранних христиан. — М.: Карьера Пресс, 2018.
  • Свенцицкая, Ирина Сергеевна. Евангелие Фомы // Свенцицкая, И.С. Раннее христианство: страницы истории. — М.: Изд-во политической литературы, 1987. — С. 294—305.
  • Трофимова, М.К. К методике изучения источников по истории раннего христианства (на примере литературы об «Евангелии от Фомы» // Вестник древней истории, 111 (1970). — С. 142—151.
  • ΛОГIA IHCOY: Sayings of our Lord from an Early Greek Papyrus, with Two Plates / Discovered and Edited, with Translation and Commentary, by Bernard P. Grenfell and Arthur S. Hunt. — London: Egypt Exploration Fund; N.Y.: Henry Frowde, 1897.
  • Evelyn-White, Hugh. The Sayings of Jesus From Oxyrhynchus. — Cambridge: Cambridge University Press, 1920.
  • Fitzmeyer, Joseph A. The Oxyrhynchus Logoi of Jesus and the Coptic Gospel According to Thomas // Essays on the Semitic Background of the New Testam ent. — London: Geoffrey Chapman, 1971. — P. 355—433.
  • The Gospel According to Thomas / Introd. by Helmut Koester, Critical Edition of Coptic Text by Bentley Layton, Translation by Thomas O. Lambdin, and Appendix (The Greek Fragments) by Harold W. Attridge // Nag Hammadi Codex II, 2-7, together with XIII, 2 Brit. Lib. Or. 4926 (1) and P. Oxy. 1, 654, 655. Volume I. / Ed. by Bentley Layton. — Leiden, etc.: Brill, 1989. — (Nag Hammadi Studies, 20). — P. 38—130.
  • The Gospel Behind the Gospels. Studies in Q / Ed. by Ronald A. Piper. — Leiden; N.Y.; Köln: E.J. Brill, 1995. — (Supplements to Novum Testamentum, 75).
  • Ménard, J.-E. L'Evangile selon Thomas. Traduction et commentaire. — Leiden: Brill, 1975. — (Nag Hammadi Studies, 5).
  • Miroshnikov Ivan. — The Gospel of Thomas and Plato. A Study of the Impact of Platonism on the «Fifth Gospel». — Leiden; Boston: Brill, 2018. — (Nag Hammadi and Manichaean Studies, 93).
  • The Oxyrhynchus papyri. Part I / Ed. by Bernard P. Grenfell and Arthur S. Hunt. — London: Egypt Exploration Fund; [N.Y.]: Henry Frowde, 1898.
  • The Oxyrhynchus papyri. Part IV / Ed. by Bernard P. Grenfell and Arthur S. Hunt. — London: Egypt Exploration Fund; [N.Y.]: Henry Frowde, 1904.
  • Patterson, Stephen J. The Gospel of Thomas and Christian Origins. Essays on the Fifth Gospel. — Leiden; Boston: Brill, 2013. — (Nag Hammadi and Manichaean Studies, 84).
  • Perrin, Nicholas. NHC II,2 and the Oxyrhynchus Fragments (P. Oxy 1, 654, 655): Overlooked Evidence for a Syriac «Gospel of Thomas» // Vigiliae Christianae. Vol. 58, No. 2 (May, 2004). — P. 138—151.
  • Schroter, Jens & Bethge, Hans-Gebhard. Das Evangelium nach Thomas // Nag Hammadi Deutsch. 1. Band: NHC I,1 — V,1 / Eingeleitet und übersetzt von Mitgliedern des Berliner Arbeitskreises für Koptisch-Gnostische Schriften. Herausgegeben von Hans-Martin Schenke, Hans-Gebhard Bethge und Ursula Ulrike Kaiser. — Berlin; New York: Walter de Gruyter, 2001. — (Die Griechischen Christlichen Schriftsteller der ersten Jahrhunderte. Neue Folge Band 8. Koptisch-Gnostische Schriften II). — S. 151—182.
  • Skinner, Christopher W. John and Thomas — Gospels in Conflict? Johannine Characterization and the Thomas Question. — Eugene (Oregon): Pickwick Publications, 2009. — (Princeton Theological Monograph Series, 115).
  • Synopsis Quattuor Evangeliorum / Locis parallelis evangeliorum apocryphorum et patrum adhibitis edidit Kurt Aland. Editio quindecima revisa. — Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2005
  • Thomasine Traditions in Antiquity. The Social and Cultural World of the Gospel of Thomas / Ed. by J.M. Asgeirsson, A.D. DeConick, and R. Uro. — Leiden; Boston: Brill, 2006. — (Nag Hammadi and Manichaean Studies, 59).

Дополнительная литература

  • Евангелие Истины: четырнадцать переводов христианских гностических писаний / Пер. с копт., предисл., коммент. Дм. Алексеева; под ред. А. Четверухина. — М.; СПб.: Изд-во «Омега-Л»; «Т8 Издательские Технологии» / «Пальмира», 2024. — (Серия «Библейская история»).
  • Мещерская, Елена Никитична. Деяния Иуды Фомы: Культурно-историческая обусловленность раннесирийской ленгенды / Е.Н. Мещерская; АН СССР, Ин-т востоковедения, Ленингр. отд-е. — М.: Наука, 1990.
  • Таубе, Михаил Александрович. Аграфа: о незаписанных в Евангелии изречениях Иисуса Христа. — М.: Синопсисъ, 2022.
  • Klijn, Albertus Frederik Johannes. The Acts of Thomas. Introduction, Text, and Commentary. — Second Revised Edition. — Leiden; Boston: Brill, 2003. — (Supplements to Novum Testamentum).
  • The Manichaean Psalms of Thomas // A Manichaean Psalm-Book / Edited by C.R.C. Allberry. — Stuttgart: W. Kohlhammer, 1938.
  • Preuschen, Erwin. Antilegomena: Die Reste der ausserkanonischen Evangelien und urchristlichen Überlieferungen. — Gieszen: Alferd Töpelmann, 1905. — S. 27-30.

Примечания

1. См.: Евангелие истины, 2024, с. 64. Этот же вывод уверенно отстаивает переводчица коптских текстов Элейн Пейджелс — см. Пейджелс, 2018, с. 43-44: «К своему удивлению, потратив многие месяцы и сопоставляя Евангелие от Иоанна с Евангелием от Фомы (которое могло быть написано примерно в то же самое время), я пришла к выводу, что первое Евангелие было написано в пылу полемики, чтобы защитить одни взгляды Иисуса и противопоставить им другие... То, против чего Иоанн решительно выступает, включает как раз одно из основных положений, которому учит Евангелие от Фомы, — что Божественный свет не только в Иисусе, но, по крайней мере потенциально, в каждом».
2. В частности, М.К. Трофимова отмечает (см. Апокрифы древних христиан, 1989, с. 249), что «Иисус в Евангелии от Фомы обрисован иначе, чем у синоптиков или Иоанна. Нет подробностей, касающихся его жизни и смерти на кресте, совсем не чувствуется историзирующая тенденция, столь сильная в каноне. Вместо того образно переданы основы учения. Путь спасения мыслится здесь как путь поисков, путь познания особого рода, ориентированного на экстаз, а не на логическое мышление. Настроить человека на это — одна из целей евангелия».
3. См.: Апокрифы древних христиан, 1989, с. 222.
4. См.: Апокрифы древних христиан, 1989, с. 33—46 (перевод и комментарии Ирины Сергеевны Свенцицкой). См. тж. Preuschen, 1905. См. тж. наиболее полное на сегодня собрание таких речений в изд. Таубе, 2022.
5. О «Деяниях Иуды Фомы» см.: Мещёрская, 1990. О «Евангелии детства» и сюжетно связанном с ним «Протоевангелии Иакова» см.: Апокрифы древних христиан, 1989, с. 130—150 и 101—129 (перевод и комментарии И. Свенцицкой). Любопытно, что отголоски этого сказочного по содержанию трактата можно увидеть в позднегностической «Пистис Софии», однако во время своего написания в содержательном плане он явным образом не имел никакого отношения к гностической традиции — вопреки утверждениям античных ересиологов.
6. См.: Пейджелс, 2018, с. 44, 67.
7. Хотя текст Ин. и сохранил значительные элементы гнозиса после относительно незначительной редакторской правки. См. об этом Евангелие истины, 2024, с. 22-24.