Анемон: различия между версиями

Материал из Телемапедии
Строка 4: Строка 4:
Ботаническое название рода ''Anemone'' восходит к античности. Римский ученый ''Плиний Старший'' (22 / 24 — 79 гг. н.э.) связывает его с др.-греч. словом ἄνεμος — «ветер». Согласно современному Оксфордскому словарю английского языка, греческое слово ἀνεμώνη (anemōnē) означает «дочь ветра» от ἄνεμος (ánemos, «ветер») + женский суффикс отчества -ώνη (-ṓnē, то есть «дочь»).
Ботаническое название рода ''Anemone'' восходит к античности. Римский ученый ''Плиний Старший'' (22 / 24 — 79 гг. н.э.) связывает его с др.-греч. словом ἄνεμος — «ветер». Согласно современному Оксфордскому словарю английского языка, греческое слово ἀνεμώνη (anemōnē) означает «дочь ветра» от ἄνεμος (ánemos, «ветер») + женский суффикс отчества -ώνη (-ṓnē, то есть «дочь»).


В Библии нет упоминания современного ивритского названия анемона — ''«каланиет»'' (от слова «кала» (невеста), при этом [[красный цвет]] анемонов трактуется как потеря невестой девственности), однако многие исследователи считают, что древнеиудейское слово ''«шошан»'' имеет обобщенное значение и может относиться, среди прочего, к анемону.
В Библии нет упоминания современного ивритского названия анемона — ''«каланиет»'' (от слова «кала» (невеста), при этом [[красный цвет]] анемонов трактуется как потеря невестой [[Целомудрие|девственности]]), однако многие исследователи считают, что древнеиудейское слово ''«шошан»'' имеет обобщенное значение и может относиться, среди прочего, к анемону.


==Анемон в мифах==
==Анемон в мифах==
Анемона была нимфой при дворе богини ''Флоры''. Согласно мифу, муж Флоры ''Зефир'', бог ветра, влюбился в Анемону, после чего ревнивая богиня превратила ее в цветок. Однако более вероятно, что название «Анемона» происходит от арабского аналога слова «Адонис», а именно «ан-ну'ман» (= кровь), и относится к виду растений с красными цветками.
Анемона была нимфой при дворе богини ''Флоры''. Согласно мифу, муж Флоры ''Зефир'', бог ветра, влюбился в Анемону, после чего ревнивая богиня превратила ее в цветок. Однако более вероятно, что название «Анемона» происходит от арабского аналога слова «Адонис», а именно «ан-ну'ман» (= [[кровь]]), и относится к виду растений с красными цветками.


В Греции этот цветок символизирует скорбь и смерть. Согласно легенде, возлюбленный [[Афродита|Афродиты]] [[Адонис (бог)|Адонис]] был убит диким [[Свинья|кабаном]], и там, где его [[кровь]] упала на [[Земля|землю]], по повелению Афродиты поднялись анемоны [[Анемон#Примечания|[1]]].
В Греции этот цветок символизирует скорбь и смерть. Согласно легенде, возлюбленный [[Афродита|Афродиты]] [[Адонис (бог)|Адонис]] был убит диким [[Свинья|кабаном]], и там, где его [[кровь]] упала на [[Земля|землю]], по повелению Афродиты поднялись анемоны [[Анемон#Примечания|[1]]].
Строка 13: Строка 13:
Римский поэт ''Овидий'' (43 г. до н.э. — ок. 18 г. н.э.) пишет об этом в своей поэме «Метаморфозы»:  <blockquote>
Римский поэт ''Овидий'' (43 г. до н.э. — ок. 18 г. н.э.) пишет об этом в своей поэме «Метаморфозы»:  <blockquote>
:''«А уж из крови возник и цветок кровавого цвета.''
:''«А уж из крови возник и цветок кровавого цвета.''
:''Схожие с ними цветы у граната, которые зерна''
:''Схожие с ними цветы у [[Гранат|граната]], которые зерна''
:''В мягкой таят кожуре, цветет же короткое время.''
:''В мягкой таят кожуре, цветет же короткое время.''
:''Слабо держась на стебле, лепестки их алеют недолго.''
:''Слабо держась на стебле, лепестки их алеют недолго.''
Строка 33: Строка 33:
[[Каннингем, Скотт|Скотт Каннингем]], в свою очередь, отмечает, что различные растения рода анемона имеют и разные магические свойства. К примеру, свойства прострела обыкновенного, или сон-травы (''Anemone pulsatilla'', или ''Pulsatilla vulgaris''), он описывает следующим образом:<blockquote>«''ПОЛ: мужской.''
[[Каннингем, Скотт|Скотт Каннингем]], в свою очередь, отмечает, что различные растения рода анемона имеют и разные магические свойства. К примеру, свойства прострела обыкновенного, или сон-травы (''Anemone pulsatilla'', или ''Pulsatilla vulgaris''), он описывает следующим образом:<blockquote>«''ПОЛ: мужской.''


''ПЛАНЕТА: Марс.''
''ПЛАНЕТА: [[Марс (в магии)|Марс]].''


''СТИХИЯ: Огонь.''
''СТИХИЯ: [[Огонь]].''


''БОЖЕСТВА: Адонис, Венера.''
''БОЖЕСТВА: [[Адонис]], Венера.''


''СФЕРА ДЕЙСТВИЯ: здоровье, защита, целительство.''
''СФЕРА ДЕЙСТВИЯ: здоровье, защита, целительство.''
Строка 43: Строка 43:
''ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В МАГИИ: соберите первые цветки, расцветшие весной, заверните их в красную ткань и носите с собой для профилактики болезней. Выращивайте красные прострелы в саду для защиты сада и дома. Используйте цветки прострела во всех целительских ритуалах»'' [[Анемон#Примечания|[7]]]''.''</blockquote>Однако еще один вид анемона, печеночница благородная (Hepatica nobilis, или Anemone hepatica), описывается им уже иначе:<blockquote>''«ПОЛ: мужской.''
''ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В МАГИИ: соберите первые цветки, расцветшие весной, заверните их в красную ткань и носите с собой для профилактики болезней. Выращивайте красные прострелы в саду для защиты сада и дома. Используйте цветки прострела во всех целительских ритуалах»'' [[Анемон#Примечания|[7]]]''.''</blockquote>Однако еще один вид анемона, печеночница благородная (Hepatica nobilis, или Anemone hepatica), описывается им уже иначе:<blockquote>''«ПОЛ: мужской.''


''ПЛАНЕТА: Юпитер.''
''ПЛАНЕТА: [[Юпитер (в магии)|Юпитер]].''


''СТИХИЯ: Огонь.''
''СТИХИЯ: Огонь.''
Строка 60: Строка 60:
:2. X: 735-739.
:2. X: 735-739.
:3. В знаменитых направленных «против труда» строках ''Евангелия от Матфея'', как заметил российский ученый-библеист С.С. Аверинцев, имеются в виду не «лилии», а «цветы», а именно – анемоны. Соответственно, он переводит этот стих (''Мф. 6:28-30'') следующим образом: «И об одежде зачем беспокоитесь? Поглядите, как растут цветы в поле — не трудятся, не прядут; но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как любой из них. Если же полевую траву, которая сегодня растет, а завтра будет брошена в печь, Бог так наряжает, — насколько же более вас, маловеры?» См.: ''Аверинцев, 2004'', с. 204 и 18.
:3. В знаменитых направленных «против труда» строках ''Евангелия от Матфея'', как заметил российский ученый-библеист С.С. Аверинцев, имеются в виду не «лилии», а «цветы», а именно – анемоны. Соответственно, он переводит этот стих (''Мф. 6:28-30'') следующим образом: «И об одежде зачем беспокоитесь? Поглядите, как растут цветы в поле — не трудятся, не прядут; но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как любой из них. Если же полевую траву, которая сегодня растет, а завтра будет брошена в печь, Бог так наряжает, — насколько же более вас, маловеры?» См.: ''Аверинцев, 2004'', с. 204 и 18.
:4. Анемона в тексте отмечена в виде греч. заимств. κῠνοκέφᾰλον. Судя по всему, речь шла об Anemone coronaria — ветренице корончатой.
:4. Анемона в тексте отмечена в виде греч. заимствования «κῠνοκέφᾰλον». Судя по всему, речь шла об Anemone coronaria — ветренице корончатой.
:5. Цит. в пер. А. Момы (ркп.). См. тж.: The Books of Jeu and the Untitled Text in the Bruce Codex / Text Ed. by Carl Schmidt; Translation and Notes by Violet McDermot. — Leiden: Brill, 1978. — (Nag Hammadi Studies, 13). — P. 140-143.  
:5. Цит. в пер. А. Момы (ркп.). См. тж.: The Books of Jeu and the Untitled Text in the Bruce Codex / Text Ed. by Carl Schmidt; Translation and Notes by Violet McDermot. — Leiden: Brill, 1978. — (Nag Hammadi Studies, 13). — P. 140-143.  
:6. См. ''Седир, 2008'', с. 90.
:6. См. ''Седир, 2008'', с. 90.

Версия от 21:05, 7 сентября 2025

Символизм
image =
Мифологические существа
Человек
Числа
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323336374044454849505556606465707172737893100106108120156200210220365418451530666671700801
Прочие символы
Анемон
Анемон

Анемон (лат. Anemóne), или ветреница — род растений семейства лютиковых (Ranunculaceae). Этот род включает около 150 видов, которые в основном произрастают в северном полушарии и в умеренных районах Азии. Его бледные слабые (анемичные) лепестки цветка кажутся лишенными жизненной силы. Поэтому он олицетворяет быстротечность жизни, хрупкость и символизирует печаль, скорбь, смерть.

Ботаническое название рода Anemone восходит к античности. Римский ученый Плиний Старший (22 / 24 — 79 гг. н.э.) связывает его с др.-греч. словом ἄνεμος — «ветер». Согласно современному Оксфордскому словарю английского языка, греческое слово ἀνεμώνη (anemōnē) означает «дочь ветра» от ἄνεμος (ánemos, «ветер») + женский суффикс отчества -ώνη (-ṓnē, то есть «дочь»).

В Библии нет упоминания современного ивритского названия анемона — «каланиет» (от слова «кала» (невеста), при этом красный цвет анемонов трактуется как потеря невестой девственности), однако многие исследователи считают, что древнеиудейское слово «шошан» имеет обобщенное значение и может относиться, среди прочего, к анемону.

Анемон в мифах

Анемона была нимфой при дворе богини Флоры. Согласно мифу, муж Флоры Зефир, бог ветра, влюбился в Анемону, после чего ревнивая богиня превратила ее в цветок. Однако более вероятно, что название «Анемона» происходит от арабского аналога слова «Адонис», а именно «ан-ну'ман» (= кровь), и относится к виду растений с красными цветками.

В Греции этот цветок символизирует скорбь и смерть. Согласно легенде, возлюбленный Афродиты Адонис был убит диким кабаном, и там, где его кровь упала на землю, по повелению Афродиты поднялись анемоны [1].

Римский поэт Овидий (43 г. до н.э. — ок. 18 г. н.э.) пишет об этом в своей поэме «Метаморфозы»:

«А уж из крови возник и цветок кровавого цвета.
Схожие с ними цветы у граната, которые зерна
В мягкой таят кожуре, цветет же короткое время.
Слабо держась на стебле, лепестки их алеют недолго.
Их отряхают легко названье им давшие ветры» [2].

Символизм анемона

Этруски выращивали анемоны вокруг гробниц. Для Плиния Старшего цветок обладал магическими свойствами, он рекомендовал сорвать первый цветок года, закрыть его в красный холщовый мешочек и носить близко к сердцу, чтобы отвести сглаз и лихорадку.

Анемоны отождествляются с библейскими «цветами полей», иногда изображаются в сценах распятия, так как, согласно христианским верованиям, анемоны появились впервые на Голгофе именно в день распятия; красные пятна на лепестках обозначают кровь Христа.

В переводах библейских текстов на европейские языки с анемоном (лат. «Anemone coronaria») часто путают мак. Однако мак — однолетнее растение, а анемон — многолетнее [3].

В гностических «Книгах Иеу» Иисус с учениками используют анемон (ветреницу) в одном из магико-теургических ритуалов, конечной целью которых является достижение бессмертия, а именно — в водном крещении, подготовительная стадия которого описывалась следующим образом (гл. 45, с. 106-107):

«...Ученики принесли два сосуда вина и виноградные лозы. Иисус же поставил жертвенник, поставил один сосуд вина слева от жертвенника, а другой сосуд вина поставил справа от жертвенника, положил у жертвенника можжевеловые ягоды, и касдаланф, и нард. Он велел всем ученикам одеться в льняные одежды, вложил траву блошиного подорожника в уста их и вложил Псефос Семигласый с числом 9879 им в обе руки и вложил им в обе руки анемону [4], и поставил своих учеников перед этим жертвенником. Иисус же встал у жертвенника, расстелил на том месте льняную одежду и поставил на нее чашу вина, и возложил он на нее хлеба согласно числу учеников, возложил на просфоры оливковые ветви и всех их увенчал оливковыми ветвями. И запечатлел Иисус учеников своих Печатью...» [5].

В своей «Иконологии» (1593) итальянский литератор Чезаре Рипа (1555—1622) упоминает анемон под заголовком «Немощь», поскольку, по мнению древних, она означала немощь. Цветок фиолетовый и красивый, но живет недолго, потому что его уносит ветер.

Анемон в западной эзотерической традиции

Поль Седир в книге «Магические растения» связывает лекарственный анемон с зодиакальным знаком Скорпиона [6], однако воздерживается от подробного описания этих растений.

Скотт Каннингем, в свою очередь, отмечает, что различные растения рода анемона имеют и разные магические свойства. К примеру, свойства прострела обыкновенного, или сон-травы (Anemone pulsatilla, или Pulsatilla vulgaris), он описывает следующим образом:

«ПОЛ: мужской.

ПЛАНЕТА: Марс.

СТИХИЯ: Огонь.

БОЖЕСТВА: Адонис, Венера.

СФЕРА ДЕЙСТВИЯ: здоровье, защита, целительство.

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В МАГИИ: соберите первые цветки, расцветшие весной, заверните их в красную ткань и носите с собой для профилактики болезней. Выращивайте красные прострелы в саду для защиты сада и дома. Используйте цветки прострела во всех целительских ритуалах» [7].

Однако еще один вид анемона, печеночница благородная (Hepatica nobilis, или Anemone hepatica), описывается им уже иначе:

«ПОЛ: мужской.

ПЛАНЕТА: Юпитер.

СТИХИЯ: Огонь.

СФЕРА ДЕЙСТВИЯ: любовь.

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В МАГИИ: женщина может сохранить любовь мужчины, если постоянно будет иметь при себе мешочек с печеночницей» [8].

Литература

  • Аверинцев, С.С. Собрание сочинений: Переводы: Евангелие от Матфея. Евангелие от Марка. Евангелие от Луки. Книга Иова. Псалмы Давидовы / Под ред. Н.П. Аверинцевой, К.Б. Сигова. – Киев: Дух и Лiтера, 2004.
  • Каннингем, Скотт. Магия трав от А до Я. Полная энциклопедия волшебных растений / Пер. с англ. И.И. Малковой. — СПб.: Издательская группа «Весь», 2015.
  • Седир, Поль. Магические растения. — Ногинск: Российский Остеон-фонд; М.: Амрита-Русь, 2008. — (Серия книг «Электронная энциклопедическая библиотека»).

Примечания

1. Энциклопедия символов / Составитель В.М. Рошаль. — М.; СПб.: АСТ; Сова, 2005.
2. X: 735-739.
3. В знаменитых направленных «против труда» строках Евангелия от Матфея, как заметил российский ученый-библеист С.С. Аверинцев, имеются в виду не «лилии», а «цветы», а именно – анемоны. Соответственно, он переводит этот стих (Мф. 6:28-30) следующим образом: «И об одежде зачем беспокоитесь? Поглядите, как растут цветы в поле — не трудятся, не прядут; но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как любой из них. Если же полевую траву, которая сегодня растет, а завтра будет брошена в печь, Бог так наряжает, — насколько же более вас, маловеры?» См.: Аверинцев, 2004, с. 204 и 18.
4. Анемона в тексте отмечена в виде греч. заимствования «κῠνοκέφᾰλον». Судя по всему, речь шла об Anemone coronaria — ветренице корончатой.
5. Цит. в пер. А. Момы (ркп.). См. тж.: The Books of Jeu and the Untitled Text in the Bruce Codex / Text Ed. by Carl Schmidt; Translation and Notes by Violet McDermot. — Leiden: Brill, 1978. — (Nag Hammadi Studies, 13). — P. 140-143.
6. См. Седир, 2008, с. 90.
7. См. Каннингем, 2015, с. 10-11.
8. Там же, с. 209-210.